Hâhâ ra ǂkhîb
(Mixa 4:1-3)1 Nēs ge ǂhôas Elob ge Amosi ôab Jesajaba Judab tsî Jerusalems ǃaroma a māsa:
2 ǃGoaxaǁaeb ǃnâb ge
ǃKhūb ommi ǃhomma
nau ǃhomgu ǂamai nî ǃkhāǂoa;
tsî naugu hoaga xu nî mâǂoa.
Hoaraga ǃhaodi ge ǁîb xa nî ǂgaeǀkhīhe
3 tsîn ge ǁîdi khoena nî mî:
“Hā, î da ǃKhūb di ǃhommi ai ǂoa,
Jakob Elob di Tempeli ǃoa;
ǁîb daogab nî ǁkhāǁkhā da
tsî da ǁîb ǃgangu ǃnâ nî ǃgûse.
Sionsa xus ge ǁîb ǁgauǃnâdi ra hāsa
tsî ǃKhūb di mîde Jerusalemsa xu.”
4 ǁÎb ge ǃhaodi ǁaegu hâ ǂnoaguga ǀgoraǃgâ
tsî ǂgui ǁaedi khoen ǁhōga nî ǃgâiǃgâi.
ǁÎn ge gôagu âna ǃhūǃgao-ūdadi ǃnâ nî ǀkharaǀkhara,
tsî ǁîn ǂāga ǁaraǂao-ūgôagu ǃnâ.
Nau ǃhaos ge naus ǃoagu ǁkhawa gôaba ūkhâi tide
tsî tātsēs tsîna ǁkhawa ǃkhams ǃaroma ǂhomisen tide.
5 Jakob di surido, hā î da ǃKhūb ǂgaeǂgui ra ǃnâb ǃnâ ǃgû!
ǂNîǃaoxasib ge nî hîkākāhe
6 Amase, ǃKhūtse, sa ǁaesats ge ge ǃharaxū, Jakob di suriba. ǁÎn aiǂoas di ǃgaidī-aogu tsî ǀkhū-aogu Filisteǁîn digu din khami īn tsîn xa ǀoa hâ xui-ao. ǁÎn ge ǃhaokhoen di ǁnaetiga ra ūbasen. 7 ǁÎn ǃhūb ge ǀhaiǀurib tsî ǃhuniǀurib tsîkha xa ǀoa hâ; ǃkhūsib ân ge ǀam-e ūhâ tama hâ. ǁÎn ǃhūb ge hān xa ǀoa hâ; torokunidi ân ge ǀam-e ūhâ tama hâ. 8 ǁÎn ǃhūb ge ǁgôa-elogu xa ǀoa hâ; ǁÎn ǃomgu ǀkhan kuru hâ xūnan ge ra ǀgoreǀî, ǁîn ǀkhunugu ǀkhan ge kuru xūna.
9 ǁNā-amaga khoen ga ǃgamǃgamhe tsî ǃhūb kōse ǁgôaxa-ūhe, xawe ǃKhūtse ǁîna tā ǀûba!
10 ǁÎn ge ǃgareǀuigu ǃnâ hâ ǁhoagu ǃnâ ǂgâ tamas ka io ǃhūb ǃnâ ǂnôa ādi ǃnâ ǃKhūb di ǁaib tsî ǂkhaisib ǁîb ǁkhāsib diba xu nî gaubēse. 11 ǀGapiǂâixa khoen ge nî ǃgamǃgamhe; ǀgapiǀgapisen ran ǃhūb kōse nî ǁgôaxa-ūhe tsîb ge ǁnā tsēs ai ǃKhūb ǀguiba nî ǀgapiǀgapihe. 12 Amase, ǁnā tsēs aib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ǀgapiǂâixa tsî ǂnīsa khoen, ǁnān ǀgapiǀgapisen ran ǃoagu khâi tsî ǁîna nî ǃgamǃgam. 13 ǁÎb ge Libanonni ǀgapi tsî ǀgaisa sederhaidi khami tsî Basanni aikehaidi khami ǂora mâ khoen hoana nî hîkākā. 14 ǁNān ǀgapi ǃhomgu tsî ǃnâugu khami ǂora mâ khoen hoan tsîna. 15 Mâ ǀgapi ǂgō-ommi tsî mâ ǀgaisa ǂnubiǂgoab khami ī khoe-i hoa-eb ge nî hîkākā. 16 Ā, ǁnān ǁîdi a kai doe-omdi tsî ǁîdi a îsa ǂgaudi khami īn hoan ǃoagub ge ǁîba nî khâimâ. 17 ǀGapiǂâixa khoeb ge nî ǃgamǃgamhe; karokarosenxa khoeb ge ǃhūb kōse nî ǁgôaxa-ūhe tsîb ge ǁnā tsēs ai ǃKhūb ǀguiba nî ǀgapiǀgapihe. 18 ǁGôa-elogu hoagu ge nî hîkākāhe.
19 ǁÎn ge ǃgareǀuigu ǃnâ hâ ǁhoagu ǃnâ ǂgâ tamas ka io ǃhūb ǃnâ ǂnôa ādi ǃnâ ǃKhūb di ǁaib tsî ǂkhaisib ǁîb ǁkhāsib diba xu nî gaubē, ǃhūbaibab nî ǂgubi kaiseb ga hāo. 20 ǁNā tsēs ain ge khoena, ǁîn ge aitsama ǀgoreǀîn nîse kurubasen ǀhaiǀuri tsî ǃhuniǀuri ǁgôa-eloga surutsiǃguben tsî tsuxudurun tsîna nî aoxūba. 21 ǁÎn ge ǃgareǀuigu ǃnâ hâ ǁhoagu tsî ǃgareǀuigu ǃnaka ǂnôa ādi ǃnâ nî ǂgâ, ǃKhūb di ǁaib tsî ǂkhaisib ǁîb ǁkhāsib diba xu ǃkhoenis ǃaroma, ǃhūbaibab nî ǂgubi kaiseb ga hāo. 22 Tā ǂgui-ādi ǃnâ ra ǀom khoena ǂgomǃgâ. Tare-en ǁîna harebe hâ?
1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. 2 And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the LORD’s house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it. 3 And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem. 4 And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. 5 O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD.
6 ¶ Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers. 7 Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots: 8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made: 9 And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.
10 ¶ Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty. 11 The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day. 12 For the day of the LORD of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low: 13 And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan, 14 And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up, 15 And upon every high tower, and upon every fenced wall, 16 And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures. 17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day. 18 And the idols he shall utterly abolish. 19 And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. 20 In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats; 21 To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. 22 Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?