1 ǁNān ǂhanuoǃnâ ǂhanuga ra dīn ge ǀâxarexūsa, ǁnān nau khoena ra ǁgâiǀā ǂhanumāde ra dīna. 2 ǁNān ǂhâb ǃnâ hâna ǂhanu-aisiba xu ra ǁkhaebēn tsî ǀgâsana ǁîn di ǂhanuga ra ǀhanana. ǁÎn ge ǃoatarade xu ǃnari tsî ǃguniǀgôan xūna ra ǀhana. 3 ǀGoraǃgâtsēs ai tare-e du nî dī, hîkākāhes ga ǃnūseba xu hāo? Tari-i ǃoats kha ǃgomsib tsēs ai nî ǁhâ? Mâpa du sadu ǃkhūsiba nî sâu? 4 Sadu nî ǃkhoe ǃkhai-i ǀkhai, xawe du ǃkhōsaben ǀkha nî ǃhon tamas ka io ǃgamhe hân ǀkha nî ǃgamhe. Xawes tsînab ge ǃKhūb ǁaiba bē tide; ǁîb ǁôab ge sadu ǃoagu ǀhōǂuisase hâ.
Asiriab gao-aob Elob xa ǁâtanise ra sîsenūhe
5 Asiriatse, ti ǁaib di ǁnâuhaitse, ti ǁaixasib ǃnâ ta ra ǂnau-ū ǃnabatse! 6 Asiriaba ta ge eloxoresa ǁaes ǃoagu ge sî, ǁîba ta ge ǁaixa-ū ta hâ khoen ǃoagu ge mîmā. ǁÎnab nî ǀhana tsî ǃnari-aise, ǁînab ǃganni ǃnâ ǁgoe ǂgoab khami nî dāǃgâse.
7 Xawe Asiriab gao-aob ge nēs ǀkha ǃgûǀhao tama hâ, tamas ka iob ge ǁîba ǁnāti ǂâibasen tama hâ; ǁîb ǂâibasens ge ǁîna hîkākā tsîb ǂgui ǁaede hoaragase nî dītoasa. 8 Amaseb ǁîba ra mî xui-ao: “Ti ǂamsagu hoaga kha gao-ao tamaga? 9 Kalnosa ta Karkemis khami dan tama tsî Hamatsa Arpads khami? Samariasa ta Damaskus khami dan tama? 10 Ti ǁôaba ta ge ǁgôa-elogu xa ge gaoǂamhe hâ i gaosigu hoagu ǂama ge ǀhōǂui, ǁnā gaosigu Jerusalems tsî Samariab tsîra ǃnâ ge hâ i īgu xa ǂgui īga ge ūhâ iga. 11 Samariab tsî ǁîb īga ta ge hîkākā khami ta Jerusalems tsî ǁîs ǁgôa-elogu tsîna a dī-ū ǁoa?”
12 Xaweb ga ǃKhūba Sionǃhommi tsî Jerusalems tsîra ǃnâb ra dīn ǀkha toa, ob ge ǂnīǂnīsenxa koasens Asiriab gao-aob dis tsî ǁîb di karokarosens tsîna nî ǁkhara.
13 ǁÎb ra mî xui-ao: “Ti ǁôab di ǀgaiba xu ta ge nēsa go dītoa, ti ǁnâuǃāb tsî gā-aisib tsîkha ǀkha. Khoen ǁaegu ge hâ i ǃhūǀgorade ta ge ūbē tsî ǁîn di ǁuiba ge ǀhana; ǀgaisa danaob khami ta ge trondi ai ge ǂnôa ina ge ūǁnâ. 14 Ti ǃommi ge ǁaedi ǃkhūsiba aniron ani-omros ǃnâ hân khami ge hō tsî ǁnāxūhe hâ ǃupun ra ǀhaoǀhaohe khami hoaraga ǃhūbaiba ge ǀhaoǀhao. ǁÎ-i ǁgaboba ge ti ǃoagu ūkhâi tamas ka io amsa ge ti ǃoagu khowa-i tsîn ge ge ǀkhai i.”
15 Xaweb ge ǃKhūba ge mî: “ǃŌsa ǁîs di ǁhā-aob xa kai ǁkhās a, tamas ka io saxaba ǁîb di saxa-aob xa kai ǁkhāb a? Haiba ǁnā-i ǁîba ra ūkhâi-e sabu ǁkhāb a; tsî ǂāba ǁîba ra sîsenū-e ūkhâi ǁkhāb a?”
16 ǁNā-amagab ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ǂgausib ǃnâ hâ khoen ai ǀaeba ǁkharab ase nî mîmā. ǁÎb gao-aosi ǂkhaisib ge ǀanni khami nî khâi. 17 Israeli di ǃnâb ge nî ǀae kai tsî ǁîb di ǃAnuba nî ǀaeǁhabu kai; ǁîb ge ǂhubi tsî Asiriab gao-aob ǀkhininidi tsî ǁkhūn tsîna ǀgui tsēs ǃnâ nî ǂhubiǂui. 18 Îsa haiǀgoms tsî ǂûtanixa ǃhanagu tsîn ge hoaragase ǃKhūb xa nî hîkākāhe, ǀoms tsî soros tsîra tsîn, ǀaesen hâ khoe-i ra kā khami. 19 Kaise ǀoro haidi, ǀgôaro-i tsîn xa ǃgôahōhe ǁkhādi ǀguidi ge ǃgarob ǃnâ nî ǃgau.
Ûiǃgau gen ǀguin ge nî oahā
20 ǁNā tsēs ain ge Israeli ǃnâ ge ûiǃgau khoen tsî Jakob ommi din tsîna ǃaruǀî ǁîna gere ǁgaise ûi-ū ǃhao ǂgaeǂgui-aob ai ǂgomǃgâ tide, xawe amab ǃnâ ǃKhūb, Israeli di ǃAnub ai nî ǂgomǃgâ. 21 Ûiǃgau ge khoen Jakob ommi din ge ǀgaisa Elob ǃoa nî oahā. 22 Sadu khoen Israeli din ga hurib di ǃhūb khami ǃgôaheǁoase ǂgui, xawen ge ûiǃgau nî ǀoro khoen ǀguina nî oahā. Hîkākāhes ge ǀnai ǁguibēhe hâ; ǂhanu-ai ǀgoraǃgâs ge ǃnāǂamsase nî hā. 23 ǃKhūb Elob Hoaǀgaixab ge hoaraga ǃhūbab nî hîkākāse ǂhomisen hâ.
ǃKhūb ge Asiriaba nî ǁkhara
24 ǁNā-amagab ge ǃKhūb Elob Hoaǀgaixaba ra mî: “Ti khoedu Sions ǃnâ ǁan hâdo, tā Asiriaǁîn ga Egipteǁîn ge dī hâ i khami haib ǀkha ǂnau du, o ǃao. 25 ǂKhari ǁaerob ǀguibab ge ti ǁaixasiba nî toa tsîb ge ti ǁaiba ǁîna nî hîkākā. 26 Tita, ǃKhūta Hoaǀgaixata ge Midiaǁîna ta ge Orebǃgareǀuib tawa ǂnau khami ǁîna ti ǃnabas ǀkha nî ǂnau. Egipteb ǃnâ ta ge dī khami ta ge ǁîna nî ǂnau. 27 ǁNā ǁaeb ga hā, o ta ge Asiriaǁîn ǁgâiǀāba xu nî ore du tsî ǁîn ǃnaob ge ǃaruǀî sadu ai ǁgâi tide tsî nî hîkākāhe.”
ǁNāǂgâ-aob ra ǁnāǂam
28 ǁNāǂgâ-aob ge Aisa ǁnāǂam tsî Migrons ǃnâ-u ge ǃkharu, ǁîn ǃkham-ūxūnan ge Mikmas tawa ge sâu. 29 ǁÎn ge ǁharuǃkhaisa-u ǃkharu tsî Gebas tawa ǁnā ǃuisa ge ǁom; Ramas ge ǃaob xa ge xāǂgāhe tsî Gibeas Sauli dis di khoen ge ge ǃkhoeni. 30 Galims ôase ǂgaiǂui re! Laisase ǃgâise ǃgâ re! Anatotse ǃeream re! 31 Madmenas ge ra ǃkhoeni, Gebims ǁanǂgāsaben ge ǁîn ǃnorasasib ǃaroma ra ǃkhoeni. 32 Nētsēs ǂûs ain ge Nobs kōse nî sī; Sionǃhommi ôas, Jerusalems di ǃnâub ain ge ǃomdi ana ǀgapise ra ami.
33 ǃKhūb Hoaǀgaixab ge ǁîna haisa xu ra ǃgaoǁnâhe ǁnâugu khami ǁîb ǃaoǃaosa ǀgaib ǀkha nî ǃgaoǁnâ. Gaxu tsî ǀgapi haideb ge ǁhāǁnâ tsî haiǃgaode nî ūbē. 34 Kai ǁau haideb ge ǃōs ǀkha nî ǁhāǁnâ tsî Libanonni ge ǁîb ǀgaisa haidi ǀkha ge nî ǁnā!
1 Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed; 2 To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and that they may rob the fatherless! 3 And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory? 4 Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
5 ¶ O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation. 6 I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets. 7 Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy and cut off nations not a few. 8 For he saith, Are not my princes altogether kings? 9 Is not Calno as Carchemish? is not Hamath as Arpad? is not Samaria as Damascus? 10 As my hand hath found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria; 11 Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols? 12 Wherefore it shall come to pass, that when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks. 13 For he saith, By the strength of my hand I have done it , and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man: 14 And my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped. 15 Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? or shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake itself against them that lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were no wood. 16 Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire. 17 And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day; 18 And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standardbearer fainteth. 19 And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them.
20 ¶ And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay upon him that smote them; but shall stay upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth. 21 The remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God. 22 For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness. 23 For the Lord GOD of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land.
24 ¶ Therefore thus saith the Lord GOD of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian: he shall smite thee with a rod, and shall lift up his staff against thee, after the manner of Egypt. 25 For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction. 26 And the LORD of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and as his rod was upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt. 27 And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing. 28 He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages: 29 They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled. 30 Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth. 31 Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee. 32 As yet shall he remain at Nob that day: he shall shake his hand against the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem. 33 Behold, the Lord, the LORD of hosts, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be humbled. 34 And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.