Abrammi ge Lota ra huiǂui
1 Haka gaogu, Amrafeli Babiloniab dib, Arioxi Elasari dib, Kedorlaomeri Elammi dib tsî Tidali Goimmi dib tsîgu 2 ge ǀnî koro gaogu ǃoagu nî torodīse ge khâimâ. Nē korogu ge Berab, Sodoms dib Birsab, Gomoras dib Sinab, Admas dib Semeberi, Seboims dib tsî Belas, ǁnās ge Soarsa, ǁîs di gaob tsîga. 3 Nē koro gaogu ge Sidims di ǃgoaǃnāb, ǂŌxahurib ti a ǂansab tawa ǀhûǁaresa ge dī. 4 Disiǀgamǀa kurigu ǁaeba gu ge ǁîga Kedorlaomeri ǂgaeǂguis ǃnaka ge hâ i, xawe gu ge disiǃnonaǀaǁî kurib ǃnâ ǁîba ge mâǃoa. 5 Disihakaǀaǁî kurib ǃnâb ge Kedorlaomera ǁîb ǀkha ge hâ i gaogu ǀkha Refaimǁîna Asterot Karnaims ǃnâ Susǁîn, Hams din Emiǁîn Kirjataims din 6 tsî Horǁîn, Edoms ǃhomgu ǃnâ tsî Elparans ǃgaroǃhūb di ǀammi kōse hâna ge hîkākā. 7 Tsî gu ge dabasen tsî Kades, ǁnā ǁaeb ai Enmispat ti ge ǂansa is ǁga ge oahā. ǁÎgu ge hoaraga Amalekǁîn tsî Hasason-Tamars ǃnâ ǁan hâ Amorǁîn di ǃhūba ge dan.
8 Tsî gu ge Sodoms, Gomoras, Admas, Seboims tsî Belas di koro gao-aoga Sidims di ǃgoaǃnāb ǃnâ ǃkhams ǃaroma toroǂnubidi âga ge ǂgaekhâi 9 Elammi, Goimmi, Babiloniab tsî Elasari di haka gaogu ǃoagu nî ǃkhamse. 10 Nē ǃgoaǃnāb ge tēr-i ǀkha ǂkhauǂuiǃnâsa ādi xa ge ǀoa hâ i tsî gu ge Sodoms tsî Gomoras di gao-aoga ǃkhamsa xu gu ga ǃkhoeni ǂgao, o nē ādi ǃnâ gere ǁnā, xawe gu ge nau ǃnona gao-aoga ǃhomgu ǁga gere ǃkhoeni. 11 O gu ge haka gao-aoga hoaraga xūn Sodoms tsî Gomoras ǃnâ ge hâ ina, ǂûna ǃkhōǂgā hâse ge ǀâǀhana. 12 ǁKhātib ge Loti, Abrammi ǃgâsab ôab tsîna Sodoms ǃnâ ge hâ i tsîn ge ǁîb di xūn tsîna ge ūhe.
13 ǀGuib hîa ge ǃkhōhe tama hâ ib ge hā tsî Abrammi, Hebreǁîb hîa Mamres, Amorǁîb di aikehaidi tawa ǁan hâba ge mîba. Mamreb tsî ǁîb di ǃgâsakha, Eskoli tsî Aneri tsîgu ge Abrammi ǀkha ǃhûǁaresa ge ūhâ i. 14 Tsî ǁîb ǃgâsab ôab ge ǃkhōhe ǃkhaisab ge ǁnâu, ob ge Abramma ǁîb di ǃkhamaogu, ǁîb oms ǃnâ ge ǃnaegu, ǃnonakaidisi tsî disiǁkhaisaǀaga ū tsî nē haka gao-aoga Dans kōse ge ǃgôaǃgon. 15 ǁNāpab ge khoegu âba ǃgubidi ǃnâ ǀgoraǂgā tsî khākhoega tsuxub ǃnâ ǁnāǂam tsî ge dan. Tsîb ge ǁîga Hobas, Damaskus di ǀapasǀkhāb ai ǂnôas kōse sauruǃgon 16 tsî ǁkhâuǁnâhe ge hâ i xūna ge hō-oa. ǁKhātib ge ǃgâsab ôab, Lota ǁîb di ūhâxūn, tarekhoedi tsî nau ǃkhōsaben ǀkha ǀhao hâse ge oahā-ū.
Melxisedeki ge Abramma ra ǀkhae
17 Abrammi ge Kedorlaomeri tsî ǁîb ǀkha ge ǀhûǁare hâ i gao-aoga dan tsî oa, ob ge Sodoms di gao-aoba ǁîb ǀkha nî Skaveǃgoaǃnāb, Gao-aob di ǃgoaǃnāb tis tsîna ǂansab ǃnâ ǀhaose ge ǂoaxa. 18 Tsîb ge Melxisedeki, Salems di gao-ao tsî ge ǁkhāti Hoan xa ǀGapi Elob di prister iba pere-i tsî ǂauxûi-i tsîna Abramma hā-ūba, 19 ǁîba ǀkhae tsî ge mî: “Ab Hoan xa ǀGapi Elob, ǀhommi tsî ǃhūbaiba ge kuruba Abramma ǀkhae! 20 Ab Hoan xa ǀGapi Elob, satsa sa khākhoen ǂama dansa go māba koahe!” Ob ge Abramma hoaraga xūn, ǁkhâuǁnâhe ge hâ in hîab ge hō-oan di disiǁîǃâsa Melxisedeka ge mā.
21 Ob ge Sodoms gao-aoba Abrammi ǃoa “Hō-oats go xūna ūhâbasen, xawe khoen ti ǃāsa xu ge ǃkhōsabese ūhe hâ ina mā te re” ti ge mî. 22 Ob ge Abramma “Tita ge ǃKhūb, Hoan xa ǀGapi Elob, ǀhommi tsî ǃhūbaib di Kuru-aob aiǃâ ra nū, 23 ǀgui ǁapa-i tamas ka io sa ǁharoǃhâuro-i tsîna ta ū tide ǃkhaisa. Îts tā ‘Tita ge Abramma go ǃkhū kai’ ti mî. 24 Tita ge xū-i xare-e ūbasen tide, ti khoegu go ǂûn ǀguin ose. Xawe Aneri, Eskoli tsî Mamreb hâgu hîa tita ǀkha ǀhû hâse goro ǃkhamgu ge ǁîgu di ǃâ-e nî hō.”
1 And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of nations; 2 That these made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela, which is Zoar. 3 All these were joined together in the vale of Siddim, which is the salt sea. 4 Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled. 5 And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that were with him, and smote the Rephaims in Ashteroth Karnaim, and the Zuzims in Ham, and the Emims in Shaveh Kiriathaim, 6 And the Horites in their mount Seir, unto El-paran, which is by the wilderness. 7 And they returned, and came to En-mishpat, which is Kadesh, and smote all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that dwelt in Hazezon-tamar. 8 And there went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar;) and they joined battle with them in the vale of Siddim; 9 With Chedorlaomer the king of Elam, and with Tidal king of nations, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings with five. 10 And the vale of Siddim was full of slimepits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell there; and they that remained fled to the mountain. 11 And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way. 12 And they took Lot, Abram’s brother’s son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
13 ¶ And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew; for he dwelt in the plain of Mamre the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner: and these were confederate with Abram. 14 And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants , born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan. 15 And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus. 16 And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
17 ¶ And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer, and of the kings that were with him, at the valley of Shaveh, which is the king’s dale. 18 And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God. 19 And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of heaven and earth: 20 And blessed be the most high God, which hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him tithes of all.
21 And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself. 22 And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth, 23 That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich: 24 Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.