Babels ǂgō-ommi
1 ǂGuron ge hoaraga khoen ǃhūbaib dina ǀgui gowab, ǁîban gere ǃhoab ǀguiba ge ūhâ i. 2 Aiǂoasa xun ge doe on ge khoena ǂgā ǃkhai-e Babiloniab ǃnâ hō tsî ǁnāpa ge ǁan. 3 Tsîn ge ge mîǀîgu: “ǀKhī, î da ǂnubiǀuide kuru tsî ǁîde ǂhubi, î di karo.” ǁÎn ge ǀuidi di ǃās ǃnâ ǂnubiǀuide sîsenū tsî ǂgoab ǃaroma tēr-e ge sîsenū, ǂnubiǀuide nî ǀguipa ǃkhōǁarese. 4 Tsîn ge ǁnās khaoǃgâ “A da nēsisa ǃā-i, ǀhommi kōse ra sī ǂgō-om-e ūhâ-e ǂnubibasen tsî ǁnā ǀgaus ai kai ǀon-e dībasen tsî tā ǁnātikōse hoaraga ǃhūbaib ai khoraǂuisen” ti ge mî.
5 Ob ge ǃKhūba ǁgôaxa tsîb ge nē ǃās tsî ǂgō-ommi hîan nē khoena ǂnubi hâba mû, 6 o ge mî: “ǀGui khoen, ǀgui gowaba ra ǃhoan asen go nēsa a dītsoatsoa, on ge ǀapeǁguin ka xū-i xare-i xa ǃaruǀî īǁoasabahe tide. 7 ǀKhī, î ge ǁgôa tsî gowab âna ǀgom kai, în tā ǃaruǀî ǁnâuǃāgu.” 8 Tsîb ge ǃKhūba ǁîna hoaraga ǃhūbaib ai ge ǀgaruǀgaru tsîn ge ǃāsa ge ǂnubiǀû. 9 Nē ǃās ge Babel ti ge ǀonǂgaihe, ǃKhūb ge ǁnāpa khoen di gowaga ǀgomǀgom xui-ao.
Semmi di surib
(1 Kroniks 1:24-27)10 Nēb ge Semmi suriba:
ǀGam kurikha, kai ǁgammi dâus khaoǃgâb ge Semma ǀguikaidisi kurixab a hîa Arpaksada ge ǁorabahe. 11 ǁNās khaoǃgâb ge Semma noxopa korokaidisi kuriga ûi tsî ǀnî ǀgôan tsîna ge ūhâ i.
12 ǃNonadisikoroǀa kurixab ge ob ge Arpaksada Selaxa ge ǁorabahe; 13 ǁîb ge noxopa hakakaidisi tsî ǃnona kuriga ûi tsî ǀnî ǀgôan tsîna ge ūhâ i.
14 ǃNonadisi kurixab ge, ob ge Selaxa Ebera ge ǁorabahe 15 tsî noxopa hakakaidisi tsî ǃnona kuriga ûi tsî ǀnî ǀgôan tsîna ge ūhâ i.
16 Eberi ge ǃnonadisihakaǀa kurixab a hîa Pelega ǁorabahe 17 tsî noxopa hakakaidisiǃnonadisi kuriga ûi tsî ǀnî ǀgôan tsîna ge ūhâ i.
18 Pelegi ge ǃnonadisi kurixab a hîa Reuba ǁorabahe 19 tsî noxopa ǀgamkaidisi tsî khoese kuriga ûi tsî ǀnî ǀgôan tsîna ge ūhâ i.
20 Reub ge ǃnonadisiǀgamǀa kurixab a hîa Seruga ǁorabahe 21 tsî noxopa ǀgamkaidisi tsî hû kuriga ûi tsî ǀnî ǀgôan tsîna ge ūhâ i.
22 ǃNonadisi kurixab a hîab ge Seruga Nahora ǁorabahe 23 tsî noxopa ǀgamkaidisi kuriga ûi tsî ǀnî ǀgôan tsîna ge ūhâ i.
24 Nahori ge ǀgamdisikhoeseǀa kurixab a hîa Teraba ǁorabahe 25 tsî noxopa ǀguikaidisi tsî disikhoeseǀa kuriga ûi tsî ǀnî ǀgôan tsîna ge ūhâ i.
26 Terab ge hûdisi kurixab a hîa Abrammi, Nahori tsî Haran hâga ge ǁorabahe.
Terab di surib
27 Nēb ge Terab, Abrammi, Nahori tsî Haran hâgu îb di suriba. Haranni, 28 ǁgûsi ǃās, Urs, Babiloniab ǃnâ hâs ǃnâ ge ǁgûb noxopa ûitsama hîa ǁōb ge Loti îba. 29 Abrammi ge Sarais ǀkha ge ǃgame tsîb ge Nahora Milkas, Haranni ôas, Iskas di ǃgâsas ǀkha ge ǃgame. 30 Sarais ge ge ǁora ǁoa i tsî ǀgôa-e ge ūhâ tama hâ i.
31 Ob ge Teraba ǁîb di ôab, Abrammi, ǁnuriǀgôab Loti tsî ǀuiǀgôas Sarais tsîn ǀkha Urs, Babiloniab disa xu Kanaanǃhūb ǁga doe tsî Harans tawa sī ge ǁan. 32 ǁNāpab ge Teraba ǀgamkaidisi tsî koro kurigu ǀkha Harans ǃnâ ge ǁō.
1 And the whole earth was of one language, and of one speech. 2 And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there. 3 And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter. 4 And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
5 And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded. 6 And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do. 7 Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech. 8 So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city. 9 Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
10 ¶ These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood: 11 And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters. 12 And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah: 13 And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters. 14 And Salah lived thirty years, and begat Eber: 15 And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters. 16 And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg: 17 And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters. 18 And Peleg lived thirty years, and begat Reu: 19 And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters. 20 And Reu lived two and thirty years, and begat Serug: 21 And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters. 22 And Serug lived thirty years, and begat Nahor: 23 And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters. 24 And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah: 25 And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters. 26 And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
27 ¶ Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot. 28 And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees. 29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram’s wife was Sarai; and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah. 30 But Sarai was barren; she had no child. 31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son’s son, and Sarai his daughter in law, his son Abram’s wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there. 32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.