1 Paulub, aposteli,* khoeba xu tamas ka io khoe-i ǃnâ-u sîhe tama, xawe Jesub Xristub tsî Elob ǁGûb, ǁîba ǁōba xu ge ǂkhaiǂkhaib ǃnâ-u ǂgaihe hâba xu. 2 Hoaraga Xristeǁî ǃgâsan nēpa ǀhao hân ǀkha ta ge Galatiab di kerkhega ra tawede:
3 Ab Elob sada ǁGûb tsî ǃKhūb Jesub Xristuba ǀkhommi tsî ǂkhîba mā du.
4 Xristub ge ǁî-aitsama sadab nē ǂkhaba ǁaeb hîa da ûiǃnâ hâba xu nî orese, sada ǁoren ǃaroma ge māsen, Elob sada ǁGûb di ǂâisa dīǀoaǀoas ǃaroma. 5 Ab Eloba ǂkhaisiba māhe hoa ǀamosib kōse! Amen.*
ǀGui ama ǃGâiǂhôas ǀguis
6 Buruxaba te i ge a ǁnātikō ǃhae ǁaeb ǃnâ du Elob, sado Xristub di ǀkhomma xu ǂgaiba hâba xu ra ǁnāǁgôa ǃkhaisa. Tsî du ge ǀkhara ǃgâiǂhôasa ge ūǃoa, 7 xawe ǀnî ǃgâiǂhôa-i ge a ǀkhai. ǀNî khoen ǀguin ge hâ sadu ǂâide ra ǀgaruǀgaruna, Xristub di ǃGâiǂhôasa dabaǃkhunis ǀkha. 8 Tsî sada tamas ka io ǀhomma xu hâ ǀhomǃgā-i nî ǀnai da ra aoǁnâba du ǃGâiǂhôasa xu ǀkhara ǃgâiǂhôa-e aoǁnâs kao, a i ǁnāti ī khoe-e hoa ǀamosib kōse ǀâxarehe. 9 ǀNai da ge mî hâ i, o ta ǁkhawa nēsi ra mîba du: Khoe-i ga ǀnai du ge ǃkhōǃoa ǃGâiǂhôasa xu ǀkhara ǃgâiǂhôasa aoǁnâs kao, a i ǁnāti ī khoe-e hoa ǀamosib kōse ǀâxarehe.
10 Khoen xa koahes ose, xawe Elob xa ta nî koahesa ǃoa ta ge ra ǁgū. Khoen di ǃgâib ǃoa ta nî ǁnāsa dīs ka, o ta ge a Xristub di ǃgā ǁoa.
Paulub ge apostel kai ǀgaub
11 Ti ǃgâsado, ǁapoǁapo ta ra ǃkhais ge, tita ra aoǁnâ ǃGâiǂhôas khoe-i xa ǂâiǂuihe tamasa. 12 Khoe-e xu ta ǃkhōǃoa tamas ka io khoe-i xa ǁkhāǁkhāhe tama hâ, xaweb ge Jesub Xristub ǂûba ǁîsa tita ge ǂhaiǂhaiba.
13 Ti ǂgurokam ûiǀgaub Jodeǁîsis dib xa du kom ge ǁnâuo, mâti ta Elob di kerkheba ǁkhōǁkhōsase ǃgôaǃgon tsî gere hîkākā ǂgao ǀgausa. 14 Ti ǁaeǃgâs di khoen xa ta ge tita Jodeǁîsisa ǀaexase gere ûiǂui tsî ti aboxan di ǁnaetiga ǀoasase gere sao.
15 Xawe i ge Elob, tita ǃnae ta nîs aiǃâ ǁhûiǂui tsî ǁîb di ǀkhomma xu ge ǂgaiba 16 ge ǃgâiba i ǁîb di Ôaba tita ǂhaiǂhaibasa, Jodeǁî tamana* ta ǁîb xa hâ ǃGâiǂhôasa nî aoǁnâbase. Khoe-i tawa ta ge sī ǀape-ôa tama hâ, 17 tamas ka io ta ge Jerusalems ǃoa ǃgû tsî ti aiǃâ ge hâ i apostelgu tawa sī ǀape-ôa tama hâ, xawe ta ge ǁnātimîsi Arabiab ǁga ǃgû tsî ǁnāpa xu ǁkhawa Damaskus ǁga ge oa.
18 ǃNona kurigu khaoǃgâ ǀgui ta ge Jerusalems ǁga ge ǃgû, Kefab ǀkha nî sī ǂanguse tsî ta ge ǁnāpa ǀgam wekhekha ge hâ. 19 Nau apostelga ta ge ge mû tama hâ i, xawe ta ge Jakobub, ǃKhūb di ǃgâsab ǀguiba ge mû.
20 Elob ge a ǂan ǂhumi tama ta hâ tsîn xoa ta ra xūna a ama ǃkhaisa.
21 ǁNās khaoǃgâ ta ge Siriab tsî Silisiab tsîkha di ǀkharikha ǁga ge ǃgû. 22 Xawe ta ge ǁnā ǁaeb ǃnâ Xristub kerkhegu Judeab ǃnâ hâgu ǃnâ ge ǂansa tama hâ i. 23 ǁÎn ge khoen gere mîn ǀguina ge ǁnâu: “ǁNāb sada ǂguro gere ǃgôaǃgonni ge nētsē hîkākā ǂgaob gere ǂgomsa ra aoǁnâ.” 24 Tsîn ge tita ǃaroma Eloba ǂkhaisiba ge mā.
1 Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;) 2 And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia: 3 Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ, 4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father: 5 To whom be glory for ever and ever. Amen.
6 I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel: 7 Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ. 8 But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed. 9 As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
10 For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ. 11 But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man. 12 For I neither received it of man, neither was I taught it , but by the revelation of Jesus Christ. 13 For ye have heard of my conversation in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it: 14 And profited in the Jews’ religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers. 15 But when it pleased God, who separated me from my mother’s womb, and called me by his grace, 16 To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood: 17 Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus. 18 Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days. 19 But other of the apostles saw I none, save James the Lord’s brother. 20 Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not. 21 Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia; 22 And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ: 23 But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed. 24 And they glorified God in me.