Esekieli ge ǀûn âba ra ǂkhom
1 “Satsa khoenôa ǀgôatse, ǀā gôaba ū; ǁîba ǂkhomgôas ase sîsenū, î sa danas tsî ǀhō-ams tsîra ǂkhomū; ǀûn di ǃgomsiba ǀnō, î ǀûna ǀgora. 2 ǀGui ǃnonaǁî ǃâ-i ǀûn di-i ge ǃās ǃnâ hâ ǀaes ǃnâ nî ǂhubihe, xāǂgās di tsēdi ga ǀoao. ǀGui ǃnonaǁî ǃâ-e ū tsî du ge ǃās ǂnamipe hân hoana nî ǁnāǂam, tsî nau ǃnonaǁî ǃâ-e du ge ǂoab ǃnâ nî tsoroxū, o ta ge tita gôab ǀkha ǁîna nî ǃgôaǃgon. 3 Ots ge ǁnāpa xu ǂkhari ǃâro-e ū tsî ǁî-e sa sarab di ǂomamǃgâb ai nî ǃgae. 4 ǁÎ-e xuts ge ǁkhawa ǀnî ǃâ-e ū tsî ǀaes ǃnâ aoǂgā tsî nî ǂhubiǂui. ǁNāpa xus ge ǀaesa hoaraga Israeli ommi ǃoagu nî hā.”
5 Nētib ge ǃKhūb Eloba ge mî: “Nēs ge Jerusalemsa, ǁîsa ta ge ǁaedi ǁaegu ge ǂnûi, ǃhūgu xas hâǂnamihe hâse. 6 Xawes ge ǁîsa ti ǂhanugu tsî ǂnûiǂgādi ǃoagu ge khâikhâisen, ǁîs ge ǁaedi tsî ǁîs ǂnamipe hâ ǃhūgu hoagu ǃgâ-ai a ǂkhaba. ǁÎs ge ti ǂhanugu tsî ǂnûiǂgādi tsîna ge ǂhara. 7 ǁNā-amagab ge ǃKhūb Eloba nēti ra mî: ‘Sadu ǂnamipe hâ ǁaedi xa du ǃnāsase mâǃoaxa tsî ti ǂnûiǂgāde sao tama tsî ti ǂhanuga ǃkhōǀgaipe tama, xawe du ge sadu ǂnamipe hâ ǁaedi hoadi ǂhanuga ge sao.’ 8 ǁNā-amagab ge ǃKhūb Eloba nēti ra mî: ‘Tita ǂûta ge sado nî hāǂam; ǁaedi mûǁae ta ge tita sadu ǃoagu ǁkharaba nî gowaǂui. 9 Sadu di ui-uisa dīgu ǃaroma ta ge noxopa ta sadu ǃoagu dī tama-e nî dī, tsî ta ǁkhāti ǁkhawa dī tide-e. 10 Amase, ǁgûn ge sadu ǁaegu ǀgôan âna nî ǂû tsîn ge ǀgôana ǁîn îna nî ǂû. Ti ǁkharaba ta ge sadu ai nî gowaǂui, tsî sado xu nî ûiǂoa-i hoa-e ta ge hoa ǂoadi ǃoa nî ǀgaruǀgaru.’
11 “ǁNā-amaga, tita ûitsama ǃkhais ao, tib ge ǃKhūb Eloba ra mî: ‘Sadu di ui-uisa dīgu ǀkha du ge ti ǃanusiba ge ǃanuoǃnâ kai tsî sadu ǁgaiǁgaisasib hoab ǀkha. ǁNā-amaga ta ge ǀkhomoǃnâse nî ǃgaoǁnâ du; ti mûs ge ǃaruǀî sâu du tide tamas ka io ta ge ǃaruǀî ǀkhom du tide. 12 ǃNonaǁî ǃâb sadu dib ge ǂhīǁōb xa tamas ka io ǃâtsūǀkhāb xa nî ǁō. ǀGui ǃnonaǁî ǃâb sadu dib ge sado xāǂgā hâ gôab xa nî ǃgamhe; ǀgui ǃnonaǁî ǃâb ge hoa ǂoadi ǃnâ nî ǀgaruǀgaruhe tsî ta ge ǁîna gôab ǀkha nî ǃgôaǃgon.’
13 “ǁNātib ge ti ǁaiba ǀoasase nî khoraǂuisen tsî ti ǁgôasiba ǁîn ǃoagu tita nî ǂâus kōse. ǁÎn ge tita ǃKhūta ti tauxasib ǃnâ ra ǃhoa ǃkhaisa nî ǂan, ti ǁaiba ta ga ǁîn ai ǁhōǂuio. 14 ǁNās ǃgâ-ai ta ge ǃū-aisase tsî sadu ǂnamipe hâ ǁaedi ǁaegu tsî ǃkharu ran hoan mûǁae ǃharaxūsase nî dī du.
15 “Sadu ǂnamipe hâ ǁaedi di ǃharaxū tsî ǃhōxūse, ǃkhâikhoms tsî ǂōǂōsib ase du ge nî ī, tita ga ti ǁkharaba ǁaib tsî ǁgôasib ǃnâ sadu ai a gowaǂuio; tita ǃKhūta ge ǁîsa go ǃhoa! 16 ǁŌǁōsa ǂāgu ǃâtsūǀkhāb digu ǀkha ta ge sadu ǃoagu nî khâimâ, ǂāgu hîkākās diga, ǁîgu ǀkha ta nî hîkākā duse, tsî ta ge ǃnāǂamsa ǃâtsūǀkhāba sadu ai hā-ū tsî sadu pereba nî ǀoroǀoro. 17 Tita ge ǃâtsūǀkhāb tsî ǁaixa ǀgurun tsîna sadu ǃoagu nî sî, ǁîn ge sadu ôana nî ǀhana du; ǂhīǁōb tsî ǀaoǂnāxūs tsîn ge sadu ǃnâ-u nî ǃkharu; tsî ta ge gôaba sadu ai nî sîǁnâ. Tita, ǃKhūta ge ǁîsa go ǃhoa!”
1 And thou, son of man, take thee a sharp knife, take thee a barber’s razor, and cause it to pass upon thine head and upon thy beard: then take thee balances to weigh, and divide the hair . 2 Thou shalt burn with fire a third part in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled: and thou shalt take a third part, and smite about it with a knife: and a third part thou shalt scatter in the wind; and I will draw out a sword after them. 3 Thou shalt also take thereof a few in number, and bind them in thy skirts. 4 Then take of them again, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; for thereof shall a fire come forth into all the house of Israel.
5 ¶ Thus saith the Lord GOD; This is Jerusalem: I have set it in the midst of the nations and countries that are round about her. 6 And she hath changed my judgments into wickedness more than the nations, and my statutes more than the countries that are round about her: for they have refused my judgments and my statutes, they have not walked in them. 7 Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye multiplied more than the nations that are round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept my judgments, neither have done according to the judgments of the nations that are round about you; 8 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, am against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations. 9 And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations. 10 Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in thee, and the whole remnant of thee will I scatter into all the winds. 11 Wherefore, as I live, saith the Lord GOD; Surely, because thou hast defiled my sanctuary with all thy detestable things, and with all thine abominations, therefore will I also diminish thee; neither shall mine eye spare, neither will I have any pity.
12 ¶ A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee: and a third part shall fall by the sword round about thee; and I will scatter a third part into all the winds, and I will draw out a sword after them. 13 Thus shall mine anger be accomplished, and I will cause my fury to rest upon them, and I will be comforted: and they shall know that I the LORD have spoken it in my zeal, when I have accomplished my fury in them. 14 Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by. 15 So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments in thee in anger and in fury and in furious rebukes. I the LORD have spoken it . 16 When I shall send upon them the evil arrows of famine, which shall be for their destruction, and which I will send to destroy you: and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread: 17 So will I send upon you famine and evil beasts, and they shall bereave thee; and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee. I the LORD have spoken it .