Tempela xu ra dâuǂoaxa ǁgammi
1 ǁNās khaoǃgâb ge tita ǁkhawa ommi dao-ams tawa ge ūsī, tsî mû, ǁgamgu ge dā-aihaib ommi dib ǃnaka gere dâuǂoa aiǂoasǀî, aiǃâ hâ ǃâs ommi dis ge aiǂoasǀî hâ i xui-ao; tsî ǁgamgu ge ǃnakaba xu ge dâuǁgôa amǀkhāb ommi diba xu, altars di ǃkhawagasǀkhāba xu. 2 Tsîb ge tita ǀapas dao-ams di daoba-u ǂgaeǂguiǂui tsî ǃaugab ǃoa garu daoba-u ge ǂgaeǂguima, ǃauga dao-ams ǃoa ǁnā daob aiǂoas ǃoa hâbǀî, tsî mû, ǁgamgu ge amǀkhāba xu ge ǀkhī. 3 Tsî ǁnā aob aiǂoasǀî ra ǂoa hîa i ge ǀguirotsuri-e ǃomǁaeb âb ǃnâ ge hâ i, tsîb ge korokaidisi metergu kōse ǀguiro tsî ǁgamga ge xanuǃgâu kai te, o gu ge ǁgamga ǃgorora kōse ge ǃkhō te. 4 Ob ge ǀnî korokaidisi metergu kōse ǀguiro tsî ǁgamga ge xanuǃgâu kai te, o gu ge ǁgamga ǁgoara kōse ge ǃkhō te; tsîb ge ǀnî ǀoadisiga ǀguiro tsî ge xanuǃgâu kai te, o gu ge ǁgamga kamanab kōse ge ǃkhō te. 5 ǃAruǀîb ge ǀnî korokaidisiga ge ǀguiro, ǃāb ǁîba ta ge xanuǃgâu ǁoa iba, ǁgamgu ge ǃgam ge i xui-ao, sats khoets nî tsâǃgâuse ǃāb, sats khoets xa xanuhe ǁoaba. 6 Ob ge tita ǃoa ge mî: “Khoenôa ǀgôatse, nēsa mûts go?”
Ob ge ǁîba ǁkhawa ǃāb amǃgâb ǁga ge ǂgaeǂgui te. 7 Tsî kōnǃgâ ta geo, mû, ob ge ǃāb amǃgâba kaise ge haixa i, nē ǀkhāb tsî nau ǀkhāb tsîkha hoakha ai. 8 Ob ge ǁîba tita ǃoa ge mî: Nē ǁgamgu ge aiǃâ ǃoa ra dâuǂoa tsî ǂgās ǃaub dis ǃoa ra dâuǁgôa; ǁnās khaoǃgâ gu ge hurib ǃnâ ra sī; hurib ǃnâ ūǂuihe hâse gu ge ǁgamga ra ǂkhōn.
9 Ā, ī i ge nî, mâ ûitsama ǀoms gon ras hoas mâ ǃkhais nē ǀgam ǃārokha nî sīs hoas tawa nî ûi ǃkhaisa, tsî ǁnā ǃkhais ge nî ǁauxa nē ǁgamgu ǁnāpa nî sī xui-ao, on ge nî ǂuru, on ge nē ǃārob ga sī ǃkhais tawa hân hoana nî ûi. 10 Tsî i ge ǁkhāti nî ī, ǁauǃkhō-aogu ǁî ǃkhais tawa nî mâ ǃkhaisa Engedisa xu En-Eglaims kōse; ǁnāpa di ge ǀûidi ra ǃāǂuihe ǃkhaide nî hâ, ǁîs di ǁaun ge Mediteraneahurib di ǁauǃnôan xase nî ī tsî kaise nî ǂgui. 11 Xawe ǂgoaxa ǃkhaidi âb tsî ǃāgu âb ge ǂuru tide, ǁîn ge nî ǀūǁgam kai. 12 Tsî ǃārob amǃgâb tawan ge ǂûtani ra haiǃnôan hoan, ǂgaen ân ǁnā tama tsî ǂûn an kā tamana nî ǀomkhâi, ǁkhâkoroben ge ǁîna ǀasa ǂûna nî ūǀkhī, ǁgamgu ân ǃanusiba xu ra dâu xui-ao, tsî ǂûn ân ge ǂûse nî ī tsî ǂgaen âna ǂgauǂgauxūse.
ǃHūǀgoradi
13 Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: Nēb ge nî ǀkhari, ǁîba du ǀumise nî ūbasenna disiǀgamǀa ǃhaodi Israeli didi ǃoa: Josefa ǀgam ǀumi-amǃnâra. 14 Tsî du ge ǁîba nî ǀumi, ǀguib kas naub kas hoasa, ǁîb ǂama ta ge tita ǃommi âtaba ǀhōǂuiba ǁîba ta ge sadu îga nî mā ti; tsî nētib ge ǁnā ǃhūba nî sadu di ūhâxū kai.
15 Tsî nēb ge nî ǃhūb di ǀkhari: ǀApasǀkhāb Mediteraneahurib diba xu, Hetlons di daoba-u, Hamats di dao-ams kōse tsî Sedads tawats ra sīs kōse. 16 Hamats, Berotas, Sibraims, Damaskus di ǀkharib tsî Hamats di ǀkharib ǁaegu ǁgoes, Haser-Hatigons, Haurans di ǀkharib tawa ǁgoes. 17 Nētib ge ǃhūǀkhariba nî ī, Mediteraneaǁîhuriba xu Hasar-Enons Damaskus di ǀkharise tsî ǀapasa ǀapasǀî tsî ǀkharib Hamats dib ge nēba; tsî nēs ge ǀapas di ǁhôase nî ī.
18 Tsî aiǂoas ǁhôasa du ge nî ǀguiro: Haurans ǁaeguba xu tsî Damaskus ǁaeguba xu tsî Gileadi ǁaeguba xu tsî Israeli ǃhūb ǁaeguba xu Jordanǃāb tawa, ǁnā ǀkhariba xu aiǂoas di hurib kōse; tsî nēs ge aiǂoas di ǁhôase nî ī. 19 Tsî ǃkhawagas di ǁhôasa ǃkhawagasǀî Tamarsa xu ǂnoaguǁgams Kades Meribas dis kōse; ǃaruǀî ǃārob ǁga Mediteraneahurib kōse; tsî nēs ge ǃkhawagas di ǁhôase nî ī ǃkhawagasǀî.
20 “Tsî huriǂoas di ǁhôasa Mediteraneahurib ǀkhariba xu, Hamats ǃoa-aits ra sīs kōse; nēs ge huriǂoas di ǁhôase nî ī.
21 “Tsî du ge ǁnā ǃhūb ǁkhāba Israeli di ǃhaodi ī xase nî ǀgoraǃā. 22 Xawe i ge nî ī, ǁîba du nî ǀumise sado ǀgoraba ǃkhaisa, tsî ǃhao khoen sadu ǁaegu nî hân, ǀgôana sadu ǁaegu nî hō hân tsîna. Tsîn ge ǁîna Israeli ôan ǁaegu ǃnae hân axase nî ība du; sadu ǀkhan ge ǀumis ǃnâ nî amǃnâ Israeli di ǃhaodi ǃnâ. 23 ǁKhāti i ge nî ī, ǁnā ǃhaos, ǃhao khoe-i ǁîs ǃnâ hâs ǃnâ, ǁnāpa du ǁî-e ǁî-i di ǀumisa nî mā ǃkhaisa,”
tib ge ǃKhūbEloba ra mî.1 Afterward he brought me again unto the door of the house; and, behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward: for the forefront of the house stood toward the east, and the waters came down from under from the right side of the house, at the south side of the altar. 2 Then brought he me out of the way of the gate northward, and led me about the way without unto the utter gate by the way that looketh eastward; and, behold, there ran out waters on the right side. 3 And when the man that had the line in his hand went forth eastward, he measured a thousand cubits, and he brought me through the waters; the waters were to the ankles. 4 Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters were to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters were to the loins. 5 Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass over: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over.
6 ¶ And he said unto me, Son of man, hast thou seen this ? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river. 7 Now when I had returned, behold, at the bank of the river were very many trees on the one side and on the other. 8 Then said he unto me, These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea: which being brought forth into the sea, the waters shall be healed. 9 And it shall come to pass, that every thing that liveth, which moveth, whithersoever the rivers shall come, shall live: and there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall come thither: for they shall be healed; and every thing shall live whither the river cometh. 10 And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon it from En-gedi even unto En-eglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many. 11 But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt. 12 And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow all trees for meat, whose leaf shall not fade, neither shall the fruit thereof be consumed: it shall bring forth new fruit according to his months, because their waters they issued out of the sanctuary: and the fruit thereof shall be for meat, and the leaf thereof for medicine.
13 ¶ Thus saith the Lord GOD; This shall be the border, whereby ye shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions. 14 And ye shall inherit it, one as well as another: concerning the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance. 15 And this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad; 16 Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazar-hatticon, which is by the coast of Hauran. 17 And the border from the sea shall be Hazar-enan, the border of Damascus, and the north northward, and the border of Hamath. And this is the north side. 18 And the east side ye shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel by Jordan, from the border unto the east sea. And this is the east side. 19 And the south side southward, from Tamar even to the waters of strife in Kadesh, the river to the great sea. And this is the south side southward. 20 The west side also shall be the great sea from the border, till a man come over against Hamath. This is the west side. 21 So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israel.
22 ¶ And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, which shall beget children among you: and they shall be unto you as born in the country among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel. 23 And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord GOD.