ǂNâsa ǂkhōn ǃgoaǃnāb
1 ǃKhūb di ǃommi ge tita ai ge hâ i tsîb ge ǃKhūb di Gagab ǃnâ-u ǂgaeǂguiǂui te tsî ǃgoaǃnāb ǃnâ ge ǂnûi te; ǃgoaǃnāb ge ǂkhōn xa ge ǀoa hâ i. 2 Tsîb ge tita ǁîn ǂnamipe ge ǃgû-ī kai, tsî mû, ǁnāpan ge kaise ǂgui ǂkhōna ge ǁgoe i, tsî ǁîn ge kaise ge ǂnâsa i. 3 Ob ge ǁîba tita ǃoa ge mî: “Khoenôa ǀgôatse, nē ǂkhōna ûi ǁkhān a?” O ta ge tita “ǃKhū Elotse sats ǀguits ge a ǂan” ti ge ǃeream.
4 Ob ge ǁîba tita ǃoa ge mî: “Nē ǂkhōn ǂama kēbo, î ǁîn ǃoa mî, ǂnâsa ǂkhōdo ǃKhūb di mîsa ǁnâu re. 5 Nētib ge ǃKhūb Eloba nē ǂkhōna ǃoa ra mî: Tita ge gagasa sadu ǃnâ nî ǂgā, o du ge nî ûi. 6 Tita ge ǁapagu tsî ǁgan-i tsîna sadu ai nî hā kai, khōba nî ǁgui-ai du tsî gagasa sadu ǃnâ nî ǂgā, tsî du ge nî ûi. O du ge tita a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂan.”
7 O ta ge mîmāhe ta ge khami ge kēbo. Tsî kēbo ta ra hîa ta ge ǀō-e ge ǁnâu. ǂKhōn ge gon tsî ge ǀhao, mâ ǂkhō-i hoa-e ǁî-i ǂkhō-i ǁga. 8 Tsî kō ta ra hîan ge ǁapagu tsî ǁgan-i tsîna ǁîn ai ge hā tsîb ge khōba ǁîna ge ǃgū-ai, xawe i ge gaga-e ǁîn ǃnâ ge ǀkhai i.
9 Ob ge ǁîba tita ǃoa ge mî: “Gagas ǃoa kēbo, îts ǁîs ǃoa mî: Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: Gagase, haka ǂoade xu hā, îs nē ǁō hân ǃnâ ǃgomǂgā, în ûi ǁkhā.”
10 O ta ge tita mîmāhe ta ge khami ge kēbo. Os ge gagasa ǁîn ǃnâ ge hā tsîn ge ûi tsî ge khâimâ, kaise kai ǂnubis khoena.
11 Ob ge ǁîba tita ǃoa ge mî: “Khoenôa ǀgôatse, nē ǂkhōn ge hoaraga Israelǁaesa. ǁÎn ge, Sida ǂkhōn ge ǂnâ hâ, sida ge ǃâubasen-i xare-e ūhâ tama hâ, sida ge ǃgaoǁnâhe hâ, ti ra mî. 12 ǁNā-amaga kēbo, î ǁîna mîba: Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: Mû tita ge sadu ǀhobade nî ǁkhowa-am tsî sado ǀhobadi âdo xu nî ǂoaxa kai, sadu ti ǁaedo. Tsî ta ge sado Israeli ǃoa nî ūsī. 13 Sadu ǀhobade ǁkhowa-am tsî ta ga sado ǀhobadi âdo xu ǂoaxa kai, ti ǁaese, o du ge tita a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂan. 14 Ti gagasa ta ge sadu ǃnâ nî hā kai, î du ûi ǁkhā, tsî ta ge sadu ǃhūb ǃnâ nî ǁan kai du. O du ge nî ǂan tita ǃKhūta ge nēna mî tsî dī ǃkhaisa,”
tib ge ǃKhūba ra mî.Judab tsî Israeli tsîkha ǀgui gaosise
15 ǃKhūb di mîs ge tita ǃoa ge hā:
16 “Khoenôa ǀgôatse, haiba ū, îts ǁîb ai xoa, Judab tsî Israeli ôan, ǁîb horesab ǃoa. ǁKhawa ǀnî haiba ū, îts ǁîb ai xoa, Josefi (Efraimmi haib) tsî Israeli hoab ǁîb di horesab. 17 Îts ǁîkha ǀhaoǀhao, nēba naub tawa, î kha ǀgui hai kai sa ǃommi ǃnâ. 18 Tsî sa ǁaes khoen ga sats ǃoa ‘Mîba dats tide nēn ǀkhats tare-e ra ǂâibasensa?’ ti mîo, 19 o ǁîna mîba. Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: Tita ge Josefi di haib, Efraimmi ǃomǁae hâb tsî Israels ǃhaodi, ǁîdi horesab diba nî ū. Tsî ta ge tita ǁîba Judab dib tawa nî ǀaro, tsîkha ge ǁîkha nî ǀhao tsî ti ǃommi ǃnâ nî ǀgui hai kai.
20 “Tsî ǁnā haikha, ǁîkha aits nî xoakha ge sa ǃomǁae nî hâ, ǁîn nî mûse, 21 îts ǁîn ǃoa mî: ‘Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: Tita ge Israelǁaes khoena ǁnā ǁaedi ǁîde ǃoan ge ǃgûde xu nî ū-oa tsî ǁîna mâ ǀkhāb hoaba xu ǀhaoǀhao tsî ǁîn ǃhūb ǃoa nî ūhā. 22 Tsî ta ge ǁîna ǃhūb ǃnâ ǀgui ǁaese nî dī, Israeli ǃhomgu ai tsîb ge ǀgui gao-aob ǀguiba ǁîn ǂama nî gao. ǁÎn ge ǃaruǀî ǀgam ǁaese hâ tide tsî ǀgam gaosira ǃnâ ǀgoraǃāsa tide. 23 Tsîn ge ǃaruǀî ǁîn di ǁgôa-elon tsî ui-uisa xūn tsî ǃûǂamdi ǀkha ǀuriǀurisen tide. Tita ge ǁîna ǁîn di ǁanǃkhaidi, ǁîdi ǃnân ge ǁorede xu ǃnoraǃnora tsî nî ǃanuǃanu. Tsîn ge ǁîna nî ti ǁae tsî ta ge tita nî ǁîn di Elo. 24 Ti ǃgāb Davidi ge ǁîn ǂama nî gao-ao tsîn ge ǀgui ǃûi-aob ǀguiba nî ūhâ. Tsîn ge ti ǂhanugu ǃnâ ûi tsî ti ǂnûiǂgāde ǁnâuǀnam tsî nî dī. 25 Tsîn ge ti ǃgāb Jakoba ta ge mā ǃhūb, ǁîn aboxagu ge ǁanǃnâ hâ ib ǃnâ nî ǁan. ǁÎn tsî ǁîn ôan tsî ǁnuriǀgôan tsîn ge ǀamose ǁnāpa nî ǁan tsîb ge ti ǃgāb Davida ǀamose ǁîn ǂama nî gao. 26 Tsî ta ge ǂkhîb ǃgaeǀhaosa ǁîn ǀkha nî dī; ǀamose ǁîn ǀkha nî hâ ǃgaeǀhaose. Tita ge ǁîna ǀkhae tsî nî ǂguiǂgui tsî ta ge ti ǃanu omma ǁîn ǁaegu nî mâi, ǀamos kōse. 27 Ti ǁanǃkhaib ge ǁîn tawa nî hâ tsî ta ge tita nî ǁîn di Elo tsî ǁîn ge nî ti ǁae. 28 Ti ǃanu ommi ga ǀamose ǁîn ǁaegu hâ, o di ge nau ǁaede nî ǂan, tita ǃKhūta Israelsa ra ǃanuǃanu ǃkhaisa.’ ”
1 The hand of the LORD was upon me, and carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the midst of the valley which was full of bones, 2 And caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry. 3 And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest. 4 Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the LORD. 5 Thus saith the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live: 6 And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the LORD. 7 So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone. 8 And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them. 9 Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live. 10 So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.
11 ¶ Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts. 12 Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel. 13 And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves, 14 And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the LORD have spoken it , and performed it , saith the LORD.
15 ¶ The word of the LORD came again unto me, saying, 16 Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions: 17 And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand.
18 ¶ And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these? 19 Say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand.
20 ¶ And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes. 21 And say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land: 22 And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all: 23 Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwellingplaces, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God. 24 And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them. 25 And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children’s children for ever: and my servant David shall be their prince for ever. 26 Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore. 27 My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people. 28 And the heathen shall know that I the LORD do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore.