Jerusalems ge ra ǁkharahe
1 Ob ge Gagaba ūkhâi te tsî aiǂoasǀkhāb dao-ams, ǃKhūb ommi dis ǃoa ge ūsī te. Tsî ǁnāpa gu ge dao-ams tawa ǀgamdisikoroǀa khoega ge hâ i, tsî ǁîgu ǁaegu ta ge ǁaes di ǂammâisakha Asuri ôab Jasanjab, tsî Benajab ôab Pelatjab tsîkha ge mû.
2 Ob ge Eloba tita ǃoa ge mî: “Khoenôa ǀgôatse, nēgu ge ǂkhababa tita ǃoagu ǀape tsî nē ǃās ǃnâ ǂkhaba ǀapemāde ra mā khoega. 3 ǁÎgu ge ra mî: ‘Omde oms di ǁaeb ge noxopa ǀgū tama hâ, nē ǃās ge a sâiǃnâsū tsî sida ge a ǁgan.’ 4 ǁNā-amaga ǁîgu ǃoagu kēbo; khoenôa ǀgôatse kēbo re!”
5 Ob ge ǃKhūb di Gagaba tita ai ge hā tsî tita ǃoa ge mî: “Mî re: Nētib ge ǃKhūba ra mî: ‘Israeli ommi didu ge nēti ra ǂâi, tita ge tarena du ra ǂâi ǃkhaisa a ǂan. 6 Sago ge ǂgui khoena nē ǃās ǃnâ ge ǃgam tsî ǁîs di ǃganga ǃgamhe hân di sorodi ǀkha ge ǀoaǀoa.’
7 “ǁNā-amaga ta ge tita ǃKhū Elota nēti ra mî: ‘ǁNān ǃgamhe hân ǁîs ǃnâ go ge ǁguin ge a ǁnā ǁgan tsî nē ǃās ge a sâiǃnâsū, xawe ta ge tita sago ǁnāpa xu nî ǁgariǂui. 8 Sadu ge gôaba ge ǃao, xawe ta ge ǁnā gôaba sadu ǂama nî hā kai,’
tib ge ǃKhūb Eloba ra mî.
9 “Tita ge sado ǁnā ǃāsa xu ūǂui tsî ǃhaokhoen ǃomǁae nî māǁnâ, tsî ta ge sado nî ǀgoraǃgâ. 10 Sadu ge gôab xa nî ǃgamhe; Israeli di ǃhūǀgoras tawa ta ge nî ǀgoraǃgâ du. Tsî du ge tita a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂan. 11 Nē ǃās ge sado sūse iba tide, tsî du ge ǁîs ǃnâ hâ ǁganse ī tide; tita ge Israeli di ǃhūǀgoras tawa nî ǀgoraǃgâ du. 12 O du ge tita a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂan. Ti ǂnûiǂgāde du ge ge sao tama hâ i tsî ti ǂhanuga ge ǃkhōǀgaipe tama hâ i, xawe du ge sadu ǂnamipe hâ ǁaedi di ǂhanuga gere ǁnâuǀnam.”
13 Tsî tita ra kēbo hîab ge Benajab ôab, Pelatjaba ge ǁō. O ta ge tita ti ais ai ǁnāǁgoe tsî ǃgari dommi ǀkha ǂgai tsî ge mî: “Okha ǃKhū Elotse, Israeli di ûiǃgau hân tsînats kha nî ǃgamǂui?”
Elob di mîmâis ǃhūsaben ǃoa
14 ǁNā ǃnubais ge ǃKhūb di mîsa tita ǃoa ge hā: 15 “Khoenôa ǀgôatse, nēn ge a sa ǃgâsan, sa ǂhunuma ǀaokhoen, sa ǀhûǁare ǃhūsaben, hoaraga ommi Israeli din, ǁîn xas ge Jerusalems di ǁanǂgāsaben ge mîsa: ‘ǁÎn ge ǃKhūba xu ǃnūse ge bē, nē ǃhūba da ge sida ūhâxūse ge māhe.’
16 “ǁNā-amaga mî: ‘Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: Tita ga ǁîna ǃnūse ǁaedi ǃnâ dībē tsî ǁîna ǃhūgu ǃnâ ge ǀgaruǀgaru, xawe ta ge tita ǁîna ǂkhari ǁaero-i kōse ǃanusise nî ība ǁnā ǃhūgu, ǁîgu ǃnân ge sīgu ǃnâ.’
17 “ǁNā-amaga mî: ‘Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: Tita ge sado ǁaede xu tsî ǁnā ǃhūgu ǁîgu ǃnâ du ge ǀgaruǀgaruhe hâ iga xu nî ǀhaoǀhao. Tita ge sado Israeli ǃhūba nî mā-oa.’ 18 ǁNāpan ga oasī, on ge ǁnāpa xu ǁîb ǃnâ hâ ui-uisa xūn hoan tsî ǁîb di ǁgaidīn hoana dībē. 19 Tita ge ǁîna ǀguiǂâixa ǂgaoba mā tsî ǀasa gagasa ǁîn ǃnâ nî ǂgā; tita ge ǀuiǂgaoba ǁîna xu ūǂui tsî ǁîna ǁganǂgaoba nî mā. 20 ǁNā-amagan ge ǁîna ti ǂnûiǂgāde sao, ti ǂhanuga ǃkhōǀgaipe tsî ǁîga nî ǁnâuǀnam. On ge ǁîna tita ǁaese nî ība tsî ta ge tita ǁîna Elose nî ība. 21 Xawe ǁnān ǂgaob ân ǀkha ǁîn ui-uisasigu tsî ǁîn ǁgaidīgu tsîna ra saoǃgonn, ǁîn dīga ta ge danadi ân ai nî ǀhaoǀhao,”
tib ge ǃKhūb Eloba ra mî.
Elob ǂkhaisib ge Jerusalemsa xu ra bē
22 O gu ge xeruga ǁîgu ǁgaboga ge ūkhâi, ǀnūdi ǁîgu xōǀkhā hâse tsîb ge ǂkhaisib Israeli Elob diba ǁîgu ǂamai ge hâ i. 23 Tsî ǂkhaisib ǃKhūb dib ge ǃās ǁaeguba xu khâi tsî ǃās aiǂoasǀkhāb ai ǁgoe ǃhommi ai sī ge mâ. 24 ǁNās khaoǃgâb ge Gagaba tita ūkhâi tsî ai-i ǃnâ Elob di Gagaba-u Xaldeab ǃnâ ǃkhōsaben tawa ge ūsī. O i ge ai-i hîa ta ge mû-e ge bēxū te. 25 Tsî ta ge ǃkhōsabena ǃKhūb ge ǁgau te xūn hoana ge mîba.
1 Moreover the spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of the LORD’s house, which looketh eastward: and behold at the door of the gate five and twenty men; among whom I saw Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people. 2 Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city: 3 Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.
4 ¶ Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man. 5 And the Spirit of the LORD fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith the LORD; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, every one of them. 6 Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain. 7 Therefore thus saith the Lord GOD; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it. 8 Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord GOD. 9 And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you. 10 Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am the LORD. 11 This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel: 12 And ye shall know that I am the LORD: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that are round about you.
13 ¶ And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?
14 Again the word of the LORD came unto me, saying, 15 Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel wholly, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from the LORD: unto us is this land given in possession. 16 Therefore say, Thus saith the Lord GOD; Although I have cast them far off among the heathen, and although I have scattered them among the countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come. 17 Therefore say, Thus saith the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel. 18 And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence. 19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh: 20 That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God. 21 But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Lord GOD.
22 ¶ Then did the cherubims lift up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above. 23 And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.
24 ¶ Afterwards the spirit took me up, and brought me in a vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me. 25 Then I spake unto them of the captivity all the things that the LORD had shewed me.