Elob ra Moseba ǂgai
1 ǀGuitsēb ge Moseba ǁîb ǀuiǁgûb, Jetrob, Midianǃhūb pristeri di ǀgoanab ra ǃûsise ǃgaroǃhūb ǃnâ-u ǃkharu tsî Elob di ǃhommi, Sinaib tawa ge sī. 2 ǁNāpab ge ǃKhūb ǀhomǃgāba ǀaes di ǁhabub ase ǀgom ǁkhūhai-i di ǁaeguba xu Moseba ge ǂhai. Tsî ǁîb ge buru hâse kō tsî ge mû, hais ǂhubis ra xawe ǂhubiǂui tama ǃkhaisa. 3 Ob ge Moseba “Nē ǃkhais ge amase a ǃhao! Tare-i ǃaromas nē ǀgom ǁkhūhaisa a ǂhubiǂui ǁoa? ǀGūse sī tsî ta ge nē buruxa ǃkhaisa nî kō” ti ǁîb ǂûb ǃnâ ge mî.
4 ǃKhūb ge Moseb ge ǀgūse hā ǃkhaisab ge mûo, ǁîba ǀgom ǁkhūhais di ǁaeguba xu ǂgai tsî ge mî: “Mosetse, Mosetse!”
Ob ge Moseba “Ā, nē ta ge a” ti ge ǃeream.
5 Ob ge Eloba ge mî: “Tā ǃaruǀî ǀgūse hā. Sa ǀkhapura ǂgaeǂui, mâ-aits hâ ǃkhais a ǃanu xuige. 6 Tita ge Elota, sa aboxagu Abrahammi, Isaki tsî Jakob hâgu gere ǀgoreǀî ta.” Moseb ge Eloba kōsa ǃao tsî ǁîb di aisa ge ǃgū-ai.
7 Ob ge ǃKhūba ge mî: “Tita ge mâtin ti khoena Egipteb ǃnâ ǁkhōǁkhōsase ra ûi-ūhe ǃkhaisa ge mû. ǁÎn ǃauǂgais, ǁîn ǁgâiǀā-aoga xu ǃnoraǃnorahes disa ǁnâu tsî ta ge ǁkhāti ǁîn ǁgâiǀāb hoaba a ǂan. 8 ǁNā-amaga ta ge ǁîna ta Egipteǁîn di khobosisa xu nî ǃnoraǃnorase go ǁgôaxa, î ta ǁîna Egipteba xu kai ǃhūb, ǃkhū hâ tsî ǂûtanixab, nēsin Kanaanǁîn, Hetǁîn, Amorǁîn, Perisǁîn, Hivǁîn tsî Jebusǁîn tsîna ǁanǃnâ hâb ǁga ǂgaeǂguiǂui. 9 Amabes ǃnâ ta ge Israelǁîn di tsâb xa ǁnâu tsî mâtin Egipteǁîn xa ra ǁgâiǀāhe ǃkhaisa ra mû. 10 ǁNā-amaga hā re, tita ge satsa Egipteb di gao-aob ǁga ra sî, ti khoen, Israeli ôanats sī Egipteba xu nî ǂgaeǂguiǂuise.”
11 Ob ge Moseba “Tarita tita, o ta Faraob ǁga Israeli ôana Egipteba xu sī nî ǂgaeǂguiǂuise nî ǃgû?” ti Eloba ge dî.
12 Ob ge Eloba ge ǃeream: “Tita ge sa ǀkha nî hâ tsî ti khoenats ga Egipteba xu a ǂoaxa-ū, o du ge nē ǃhommi ai nî ǀgoreǀî te. Tsîs ge nēsa tita xats ge sîhe ǃkhais di saos ase nî ī.”
13 Tsîb ge Moseba Eloba ge dî: “Israeli khoen tawa ta ga sī tsî ǁîn ǃoa ‘Sadu aboxagu gere ǀgoreǀî Elob ge tita sadu ǁga go sî’ ti mî, tsîn ga ǁîna tita sa ǀonsa dîo, mâti ta ǁîna nî ǃeream?”
14 Ob ge Eloba Moseb ǃoa ge mî: “Tita ge a ti. Tsî nēsats ge Israeli khoen ǃoa nî mî: ‘Tita ti ǀon hâb ge sadu ǁga go sî te.’ 15 Israelǁîna nēti mîba: Tita, ǃKhūta, ǁîn aboxagu Abrahammi, Isaki tsî Jakob hâgu xa gere ǀgoreǀîhe Elota ge satsa ǁîn ǁga go sî. Nēs ge ti ǀonsa ǀamosib kōse, tsî ǃgoaxaǁaeb di surigu hoagu ge tita ǁnāti ǀgui nî ǂan. 16 ǃGû, î hoaraga ǂgaeǂgui-aogu Israeli diga ǀhaoǀhao î ǁîga mîba: ǃKhūb, ǁîn aboxagu Abrahammi, Isaki tsî Jakob hâgu xa gere ǀgoreǀîhe Elota ge satsa go ǂhai. ǁÎna mîba mâtin gere ǁkhōǁkhōsase Egipteb ǃnâ ûi-ūhe ǀgausa ta gere mûsa. 17 ǁÎna ta nî Egipteǁîn di khobosisa xu ǃkhū hâ tsî ǂûtanixa ǃhūb ǁga ǂgaeǂguiǂui ǃkhaisa ta ge ge mîmâi, ǁnā ǃhūb Kanaanǁîn, Hetǁîn, Amorǁîn, Perisǁîn, Hivǁîn tsî Jebusǁîn tsîn ǁanǃnâ hâba.
18 “ǁÎn ge sats ra mîna ǂgom tsî nîra ǁnâuǀnam. Tsîts ge Israeli ǂgaeǂgui-aoga ū tsî Egipteb gao-aob ǁga ǃgû tsî ǁîba sī nî mîba: ‘ǃKhūb, Hebreǁîn di Elob ge sige tawa ge ǂhaiǂhaisen. ǁNā-amaga ge ge ǃnona tsēde ge ǃgaroǃhūb ǃnâ ǃgû tsî ǃKhūb sida Eloba ǁguibade nî mā ǃkhaisats nî mā-am ge ǃkhaisa ra ǂgan tsi.’ 19 Xawe tita ge Egipteb di gao-aob ǁgariheb karao, o ǀgui ǃgû du nî ǃkhaisa nî mā-am dusa ǃgâise a ǂan. 20 Ti ǀgaisa ǁôab ǀkha ta ge hoaraga buruxa dīn hîa ta nî dīn ǀkha Egipteǁîna nî tsûtsû tsî ǁnās khaoǃgâ ǀguib ge Egipteb gao-aoba nî ǃgû kai du.
21 “Egipteǁîn nî ti khoena ǃgôasiba māse ta ge nî dī tsî ǁîn ga ǃgû, on ǀkhaiǃom ǃgû tidese. 22 Mâ Israelǁî tarekhoes hoas ge ǁîs di Egipteǁî ǀgūkhoes tamas ka io sîsenbas gere oms tawa sī tsî ǀhaiǀuri tsî ǃhuniǀuri anixūn tsî saran tsîna ǂgan, tsî ǁîs ôana nî mā. Nē ǀgaub ai du ge Egipteǁîn di ǃkhūsiba a tanibē ǁkhā.”
1 Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb. 2 And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed. 3 And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt. 4 And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I. 5 And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground. 6 Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.
7 ¶ And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows; 8 And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites. 9 Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them. 10 Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.
11 ¶ And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt? 12 And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain. 13 And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall I say unto them? 14 And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you. 15 And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations.
16 Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared unto me, saying, I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt: 17 And I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, unto a land flowing with milk and honey. 18 And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, The LORD God of the Hebrews hath met with us: and now let us go, we beseech thee, three days’ journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God.
19 ¶ And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand. 20 And I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go. 21 And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty: 22 But every woman shall borrow of her neighbour, and of her that sojourneth in her house, jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: and ye shall put them upon your sons, and upon your daughters; and ye shall spoil the Egyptians.