Ūhâxūn xa hâ ǁgaragu
1 “Khoe-i ga goma-i, gū-i tamas ka io piri-e ǃnari tsî ǂā tamas ka io ǁamaxūo, o-i ge ǀgui goma-i ai koro goman tsî ǀgui gū-i tamas ka io piri-i ai haka gūn tamas ka io pirina nî matare-oa. 2-4 ǃNari-i ge xūn ǃaroma-i ge nî matare-oa. Xawe i ga matare-oas ǃaroma xū-e ūhâ tama i, o-i ge khobo-i ase nî ǁamaxūhe, î-i ǃnari-i ge xūna ǁnā ǀgaus ai matare-oa. ǃNari-i hâ goma-i, dâuki-i, gū-i tamas ka io piri-i ga ûitsamase ǁî-i tawa hōhe, o-i ge mâ-i hoa-i ai ǀgamna nî matare-oa.
“ǃNari-ao-i, tsuxub ǃnâ sa omsa ra khôaǂgâ-ets ga ǃkhō tsî ǃgam, o i ge khoe-i ǁî-e ra ǃgam-e a ǀhapio. Xawets ga tsēa ra khôaǂgâ ǃnari-ao-e a ǃgam, ots ge ǃgams ǃaroma a ǀhapixa.
5 “Khoe-i ga ǁî-i di ǀgoana ǃgarob tamas ka io draibeǃhanab ǃnâ ǃû kai tsîn ga ǀnî khoeb di ǃhanab tamas ka io draibeǃhanab ǃnâ sī ǃû tsî ǃhanaǂûn tamas ka io draibehaide a hapu, ob ge ǁnā ǀgoan di ǀhonkhoeba ǂoaǂamsa ǃhanaǂûn tamas ka io draiben ǁîb ǂgā hâna xū nau khoeba nî mādawa-am.
6 “Khoe-i ga ǂhubiba ǃaroma tsîb ga nē ǀaeba khoraǂuisen tsî nau khoe-i di ǃhanab kōse sī tsî ǁî-i ǃhoroba hîkākā, o-i ge ǁnā khoe-i ǀaeba go ǃaroma-e, hâ go ǂkhôaba nî mādawa-am.
7 “Khoe-i ga ǁî-i ǀgūkhoe-i di mari-i tamas ka io ūhâxūn â-e ǁî-i oms ǃnâ sâusa ǀhûǀgui, tsîs ga marisa ǃnarihe, tsî ǃnari-ao-e a ǃkhōhe, o-i ge ǃnari-ao-e ǀgamǃnâguse ǁnā marisa nî matare-oa. 8 Xawe i ga ǃnari-ao-e hōhe tama i, o-i ge ǁnā khoe-i hîa go ǁî-i oms ǃnâ mari-i tamas ka io ūhâxūna sâu-e Elob ra ǀgoreǀîhe ǃkhaib tawa sī-ūhe tsî ǁî-i ǀgūkhoe-i di marisa i ǃnari tama ǃkhaisa nî nū.
9 “ǀGam khoen di ǁaegu i ga goma-i, dâuki-i, gū-i, piri-i, sara-i tamas ka io tarexū-i ǀgui-i ai i tari-i a ǀhonkhoe ǃkhaisa ǂnoagu, on ge ǁnā ǀgam khoena Elob ra ǀgoreǀîhe ǃkhaib tawa nî sī-ūhe. ǁNā khoe-i hîab Eloba ǀhapixase ra ǁgauǂui-i ge ǀgamǃnâguse ǁî-i ǀgūkhoe-e nî matare-oa.
10 “Khoe-i ga ǁî-i ǀgūkhoe-i di dâuki-i, goma-i, gū-i, piri-i tamas ka io ǀnî ǂgarixū-e ǁî-i tawa hâsa ǀhûǀgui, tsî i ga ǁnās khaoǃgâ nē xūna xu ǀgui-e ǁō, tsûtsûhe tamas ka io ǃnarihe, tsî i ga ǀhûǀguitimî-ao-e a ǀkhai, 11 o-i ge ǀhûǀgui go khoe-e ǃKhūb ra ǀgoreǀîhe ǃkhaib tawa sī tsî ǁî-i ǀgūkhoe-i di ǂgarixū-e i ǃnari tama ǃkhaisa nî nū. ǃNarihe tama i ka io, ob ge ǁî-i di ǀhonkhoeba kōǃgâ-aob di mîsa nî ūǃoa tsî-i ge ǂhâbasasi-e nî ǀkhai kōǃgâ-aob nî matare bi ǃkhaisa. 12 Xawe-i ga ǃnarihe, ob ge ǁî-i di ǀhonkhoeba nî matare-oahe. 13 ǂGarixū-i ga ǀguru-i xa ǃgarob ǃnâ a nâǃanhe, ob ge kōǃgâ-aoba ǃgau hâ ǃân nâǃanhe go ǂgarixū-i dina ǁgauǁgaus ase nî hā-ūsao; ǀguru-i xa nâǃanhe hâ ǂgarixū-i ge matare-oahe tide.
14 “Khoe-i ga ǁî-i ǀgūkhoe-i ai ǂgarixū-e ǀkhupi tsî-i ga nē ǂgarixū-e ǁî-i ǀhonkhoeb ǁnāpa ǀkhai hîa tsû tamas ka io ǁō, ob ge ǀhonkhoeba ǀkhupi-aob xa ǀoasase nî matare-oahe. 15 Xawe ǀhonkhoe-i hâ hîa i ga ǂgarixū-e tsû tamas ka io ǁō, o-i ge matare-oahe tide. ǀKhupisa ǂgarixū-i kao, os ge ǂoaǃnâsa ǀkhupimataremaris xa ra dīǀoaǀoahe.
Gagasi tsî hoaǃnā-aixa ûib xa hâ ǁgaragu
16 “Khoeb ga oaxaes noxopa ǃgameb mîmâi-e ūhâ tamasa sorosi ǁgoe-ūgus kōse ǂgaeǂhapuo, ob ge ǃgamemarisa matare tsî ǁîsa nî ǃgame. 17 Xaweb ga oaxaes îba ǁîb nî ǁîsa ǃgame ǃkhaisa ǂgao tama i, ob ge ǂgaeǂhapu-aoba oaxaes îba ǃgamemaris ǀkha a ǀguitikō marisa ǀgôas di oaxaesisab go khôa ǃkhais ǃaroma nî matare.
18 “Tarekhoes hîa ra ǃgaidīs hoas ge nî ǃgamhe.
19 “Aorekhoeb hîa ǂgarixū-i ǀkha ra sorosise ǂharugub hoab ge nî ǃgamhe.
20 “Tita ǃKhūta ga ǁguibade ǁguiba tama i tsî ǀkhara elo-e ǁguiba-e ǁguiba khoe-i hoa-i ge nî ǃgamhe.
21 “Tā ǃhaokhoe-e ǁgaise ûi-ū tamas ka io ǁgâiǀā; sadu tsîn ge Egipteb ǃnâ ǃhaokhoe i xuige. 22 Tā ǃoataras tamas ka io ǃguniǀgôa-i xare-e ǁgaise ûi-ū. 23 ǁÎna du ga ǁgaise ûi-ū tsîb ga ǁîn di ǂgaidomma ti ǃoa sī, o ta ge tita ǁîn di huise nî hā. 24 Tsî ta ge kaise ǁaixa tsî gôab ǀkha nî ǃgam du. Sago taradi ge nî ǃoatara kai tsî sago ôana ǃguniǀgôa kai.
25 “ǀGâsa khoena du ga mari-e ǀkhupi, o tā mariǀkhupi-ao-i khami dīsen tsî ǁîna xu sâuhōǂgāmarisan nî matare ǃkhaisa ǃâubasen. 26 Sa ǀgūkhoe-i di sarabats ga matares di mâiǁkhaebas ase ū, ots ge sores nî ǂgâs aiǃâ ǁîba nî mā-oa, 27 ǁnā sarab ǀguiba-i ǁnā khoe-e soros di anaǂamxūse ūhâ xui-ao. Tare-i, ǀnî-i ǀkha i ǁgoe i karao nî anasen? ǁÎ-i ga tita ǃoa huib ǃaroma ǂgai, o ta ge tita ǁî-e ǀkhomxaǃnâ ta a xui-ao nî ǁnâu-am.
28 “Tātsēs tsîna tā Elob xa ǂkhabase ǃhoa, tā sa ǁaes di ǂgaeǂgui-aoba ǀâxare.
29 “ǃGaos di ǁaeb ai mâiǂui tamase sadu ǃhorob, ǂauxûi-i, tsî ǀkhera-oli-i tsîna xu tita ǁguibade mā.
“Sadu ǂguroǃnaesaga mā te. 30 ǂGuroǃnaesagu sadu goman, gūn tsî pirin diga mā te. Ab ǂguroǃnaesaba aibe hû tsēde ǁgûs ǀkha hâ, tsî ǁkhaisaǁî tsēs ai ǁîba tita ǁguiba.
31 “Tita du nî ǀgoreǀîse du khaihe hâ xui-ao, tā ǃgarob ǃnâ ǀguru-i xa nâǃanhe hâ ûitsama xū-i di ǁgan-e ǂû, xawe arina aoba.
1 If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
2 ¶ If a thief be found breaking up, and be smitten that he die, there shall no blood be shed for him. 3 If the sun be risen upon him, there shall be blood shed for him; for he should make full restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft. 4 If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double.
5 ¶ If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man’s field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution.
6 ¶ If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed therewith; he that kindled the fire shall surely make restitution.
7 ¶ If a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man’s house; if the thief be found, let him pay double. 8 If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges, to see whether he have put his hand unto his neighbour’s goods. 9 For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing, which another challengeth to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour. 10 If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it: 11 Then shall an oath of the LORD be between them both, that he hath not put his hand unto his neighbour’s goods; and the owner of it shall accept thereof , and he shall not make it good. 12 And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof. 13 If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn.
14 ¶ And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good. 15 But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing , it came for his hire.
16 ¶ And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife. 17 If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
18 ¶ Thou shalt not suffer a witch to live.
19 ¶ Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.
20 ¶ He that sacrificeth unto any god, save unto the LORD only, he shall be utterly destroyed.
21 ¶ Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.
22 ¶ Ye shall not afflict any widow, or fatherless child. 23 If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry; 24 And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
25 ¶ If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury. 26 If thou at all take thy neighbour’s raiment to pledge, thou shalt deliver it unto him by that the sun goeth down: 27 For that is his covering only, it is his raiment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious.
28 ¶ Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.
29 ¶ Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me. 30 Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it me.
31 ¶ And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.