Israelǁîn ra ǀApahuriba ǃgâu
1 Ob ge ǃKhūba Moseb ǃoa ge mî: 2 “Israelǁîna mîba în oa tsî Pi-Hahirots, Migdols tsî ǀApahurib tsîra ǁaegu tsî Baal-Sefons hîa ǀgūse ǁgoes tawa sī hâǃkhaiba ge ǂnaumâi. 3 Ob ge Faraoba Israelǁîn ra ǃgaroǃhūb ǃnâ ǂgâsa ǃao tsî ǀnaremas ǀguisa hî, ti ǁîb ǃnâ nî ǂâi. 4 Tsî ta ge ǁkhawa Faraob di ǂgaoba sadob nî ǃgôaǃgonse nî karokaro tsî ta ge ǁnās ǃnâ ǁîb tsî ǁîb di toroǂnubis tsîn ǂama dans di ǃgôasiba nî hō. Egipteǁîn ge nî mûǂan tita a ǃKhū ǃkhaisa.” Tsîn ge Israelǁîna mîbahen ge khami ge dī.
5 Egipteb di gao-aob ge Israelǁîn ge Egipteba xu ǃkhoeni ǃkhaisa mîbahe, o gu ge ǁîb tsî ǁîb ǂammâisagu tsîga ǂâi-unuǃgâ tsî ge mî: “Tare-e ge go dī tsî Israelǁîn, sada khobona sada ǃoabasa xu ǃnoraǃnora?” 6 Gao-aob ge ǁîb kunisa ǂgāǃao kai tsî ǁîb di toroǂnubisa ge ǂhomi. 7 ǁÎb ge ǃnanikaidisi ǁhûiǂuisa torokunidi tsî ǁkhāti nau hâ hoaraga torokunidi Egipteb dide ge ǂhomi kai, mâ torokunis hoasa ǁîs di toromîmā-aob ǀkha. 8 ǃKhūb ge Faraob ǂgaoba ge karokaro tsîb ge gao-aoba Israelǁîn hîa ge kai ǁkhoaǂgaosib ǀkha Egipteba xu ǃkhoenina ge ǃgôaǃgon. 9 Egipteb di toroǂnubis, kunidi, hātoroǃkhamaogu tsî ǀnūtoroǃkhamaogu tsîn ge Israelǁîna ǃgôaǃgon tsî ǁîna ǀApahurib ǀgūsen Pi-Hahirots tsî Baal-Sefons tsîra tawa hâǃkhaiba ǂnaumâi hâ hîa ge sīǃgâ.
10 Faraob ge ǀgūse hā, on ge Israelǁîna kō-oan ge, o Egipteǁîn ra ǁîna sīǃnâ ǃkhaisa mû tsî kaise ǃao tsî ǃKhūb ǃoa huihen nîse ge ǂgaiǂui. 11 Tsîn ge Moseb ǃoa ge mî: “ǀHoba-i Egipteb ǃnâ a ǀkhai osa sats ge ǁnāpa xu ūbē dasa, î da ǃgaroǃhūb ǃnâ hā ǁō? Mû, sida Egipteba xū ǂoaxa-ūs ǀkhats ge tare-e a dī ǃkhaisa! 12 Egipteb ǃnâ da kom ǀnai ge mîba tsio, îts sida ǁnāxūǂui, î da ǁnāpa Egipteǁîn di khobose ǁîna ǃoaba, nēpa da ǃgaroǃhūb ǃnâ hā nî ǁōs xa.”
13 Ob ge Moseba ǁîna ge ǃeream: “Tā ǃao, mâǀgai, î nētsē kō mâtib ǃKhūba nî ore dusa. Egipteǁîn nētsē du ra mûna du ǁkhawa mû tide xuige. 14 ǃKhūb ge aitsama nî ǃkhamba du, sadu nî dī xū-i tsîn a ǀkhai.”
15 ǃKhūb ge Moseb ǃoa ge mî: “Tare-i ǃaromats tita ǃoa ra ǂgai? Israelǁîna mîba în aiǃâb ǃoa ǃgû. 16 Sa ǀkharuba ūkhâi, î hurib ǀgapika ǃkhōmâi. Hurib ge nî ǀgora tsîn ge Israelǁîna ǂnâsa ǃhūb ai huriba nî ǃgâu. 17 Tita ge ǁnātikōse Egipteǁîn di ǂgaoga Israelǁînan nî hurib ǃnâ sauruǂgās kōse nî karokaro. Tsî ta ge tita Faraob, ǁîb di toroǂnubis, torokunidi tsî hātoroǃkhamaogu tsîn ǂama dans di ǃgôasiba nî hō. 18 Egipteǁîn ge tita ga Faraob, ǁîb torokunidi tsî hātoroǃkhamaogu tsîna ǃkhamdan, o nî mûǂan tita a ǃKhū ǃkhaisa.”
19 Elob di ǀhomǃgāb Israeli toroǂnubis aisǀkhāb ai ge hâ ib ge khaosǀkhāb ǃoa ge hā, tsîs ge kai ǃâus ǁîn aiǃâ ge hâ is tsîna khaosǀkhāb ǃoa hā, 20 tsî Egipteb toroǂnubis tsî Israeli toroǂnubis tsîn ǁaegu hā ge mâ. Nē kai ǃâus ge hoaraga tsuxuba, nē ǀgam ǀkhākha ǀgūgu tidese Egipteǁîn ǀkhāba ǃkhaeǃkhae tsî Israelǁîn ǀkhāba ge ǃnâǃnâ.
21 Ob ge Moseba ǁîb di ǃomma hurib ai ge ǀhōǂui tsîb ge ǃKhūba hoaraga tsuxuba aiǂoas di ǀgaisa ǂoab ǀkha huriba ǂhā-oa tsî huriba ǂnâsa ǃhūb ǃnâ ge ǀkharaǀkhara. Hurib di ǁgammi ge ge ǀgora 22 tsîn ge Israelǁîna hurib di ǁaegu, ǂnâsa ǃhūb ai ge ǃgâu, ǁgammi ǃnamkha ai ǂnubiǂgoakha khami mâse. 23 Egipteǁîn ge Faraob hoaraga hān, torokunidi tsî hātoroǃkhamaogu tsîn ǀkha Israelǁînan gere sauru hîa hurib ǃnâ ge āǁō, ǀgui-i ân tsîn ǃgau tamase. 24 Sores nî ǁhais aiǃâb ge ǃKhūba khau ra ǀaes tsî kai ǃâus tsîna xu Egipteǁîn ai kōǁnâ tsî ǁîna kai ǃaob ǀkha ge ǃnamiǂgā. 25 ǁÎb ge ǁîn torokunidi di ǀnūde ge tsōmâ kai tsîn ge huriba ge ǃgâu ǁoa i, on ge Egipteǁîna ge mî: “ǃKhūb ge Israelǁîn ǃaroma sada ǃoagu ra ǃkham, xuige ǀkhī, î da nēpa xu ǂoa!”
26 Tsîb ge ǃKhūba Moseb ǃoa ge mî: “Sa ǃomma hurib ai ǀhōǂui, îb ǁgamma hoaraga Egipteǁîn, ǁîn di torokunidi tsî hātoroǃkhamaogu tsîn ai hā.” 27 Moseb ge ǁîb di ǃomma hurib ai ge ǀhōǂui tsîb ge ǁgamma sores ǁhaib ai ǀnaib ra hâ khami hā ge ǁgoe. Egipteǁîn hîa ǁgamma xu ǂoasa gere dītsân ge ǃKhūb xa ǁgammi ǀkha ge ǃnamiǂgāhe. 28 ǁGammi ge dâutsoatsoa tsî hoaraga Faraob di torokunidi, hātoroǃkhamaogu tsî Egipteb di toroǂnubis hîa Israelǁîna hurib ǃnâ ge sauruǂgān tsîna, ǀgui-i tsîn ǃgau tamase ge āǁō kai. 29 Xawen ge Israelǁîna ǂnâsa ǃhūb ai ǁgamǂnubiǂgoakha ǃnamkha ai mâse huriba ge ǃgâu. 30 ǁNā tsēs aib ge ǃKhūba Israelǁîna Egipteǁîn ǃomma xu ge huiǂui, tsîn ge Israelǁîna mâti di Egipteǁîn di ǁō hâ sorode huri-ammi ai ǁgoe ǃkhaisa ge mû. 31 Israelǁîn ge ǃKhūb di kai ǀgaib, Egipteǁîn ǃoagub ge sîsenūba mû, on ge ǁîna ǃKhūba ǃaoǃgâ tsî ǁîb tsî Moseb, ǁîb di ǃgāb tsîkha ǃnâ ge ǂgom.
1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, over against Baal-zephon: before it shall ye encamp by the sea. 3 For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in. 4 And I will harden Pharaoh’s heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I am the LORD. And they did so.
5 ¶ And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us? 6 And he made ready his chariot, and took his people with him: 7 And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over every one of them. 8 And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: and the children of Israel went out with an high hand. 9 But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pi-hahiroth, before Baal-zephon.
10 ¶ And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto the LORD. 11 And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt? 12 Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it had been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness.
13 ¶ And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever. 14 The LORD shall fight for you, and ye shall hold your peace.
15 ¶ And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward: 16 But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea. 17 And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen. 18 And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.
19 ¶ And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them: 20 And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud and darkness to them , but it gave light by night to these: so that the one came not near the other all the night.
21 And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land , and the waters were divided. 22 And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
23 ¶ And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen. 24 And it came to pass, that in the morning watch the LORD looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians, 25 And took off their chariot wheels, that they drave them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians.
26 ¶ And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen. 27 And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea. 28 And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them. 29 But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left. 30 Thus the LORD saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore. 31 And Israel saw that great work which the LORD did upon the Egyptians: and the people feared the LORD, and believed the LORD, and his servant Moses.