Pasxaǁâudīb
1 ǃKhūb ge Egipteb ǃnâ Moseb tsî Aron hâkha ǃoa ge mî: 2 “Nē ǁkhâba du ge ǂguro ǁkhâb kurib dib ase nî ǃgapaǀî. 3 Hoaraga ǀhûhâsib Israelǁîn diba mîba, în disiǁî tsēs nē ǁkhâb dis ai mâ omaris hoas di danaba, omaris âb ǃaroma ǀgui ǁkhaob tamas ka io piriroba kōǂuibasen. 4 Omaris ga ǀoro khoena ūhâ tsî nē ǁkhaob tamas ka io piriroba hapu ǁoa, os ge ǁîs di ǀgūkhoen ǀkha nî ǀgoragu. Omaris khoen di ǃgôab tsî mâ-i hoa-i mâtikōse nî ǂûsa kō hâse sa ǁkhaob tamas ka io piriroba ǁhûiǂuibasen. 5 Nē ǁkhaob tamas ka io pirirob hîats nî kōǂuibasenni ge ǀgui kurixa tsî nî ūo. 6 Disihakaǀaǁî tsēs ǁkhâb dis di ǃoes aib ge hoaraga ǀhûhâsib Israelǁîn diba nē ǁkhaob tamas ka io piriroba nî ǂā. 7 ǁNās khaoǃgân ge ǁîna ǀaoba ū tsî ǁnā oms hîa ǁkhaob tamas ka io pirirob ra ǂûǃnâhes di dao-amhaikha tsî dao-ams ai ǀgapise nî ǂkhau. 8 ǁNā tsuxub ǃnân ge ǁgan-e ǀaes ai am tsî au hain tsî khūkhū-e ūhâ tama pere-i ǀkha nî ǂû. 9 Tā orase tamas ka io ǁgam-i ǃnâ sâi, xawe hoaraga ǁkhaob tamas ka io piriroba danas, ǃūgu tsî ǃnāxūn tsîn hoan ǀkha ǀaes ai am. 10 Hoaraga ǃân ǁkhaob tamas ka io pirirob din ge ǃuis ǃnâ nî hapuhe tsî ǁgoas kōse ūhâhe tide. ǂÛǃgauhe hâ ǃân hâ hîas ga soresa ǁhai, on ge nî ǂhubiǂuihe. 11 Tsî ǂû du ka, o du ge sao ra ǀgaub ai nî anasen: Sadu kamanaga ǃgaesenni ǀkha ǃgae, sadu ǀkhapude ǂaidi ǃnâ ǂgaeǂgā tsî sadu ǁgâibasenhaiga sadu ǃomgu ǃnâ ūhâse ǃhaese ǂû. Nēb ge ǃKhūb di Pasxaǁâudība xuige.
12 “ǁNā tsuxuba ta ge hoaraga Egipteb ǃnâ-u ǃgû tsî hoaraga ǂguroǃnaesagu khoen, ǀgoan tsî goman tsîn diga ǃgam tsî hoaraga elogu Egipteb digu ai kai ǁkharaba nî gowaǂui, tita a ǃKhū xui-ao. 13 ǁNā ǀaob hâǃnâ du a omdi ai a ǂkhausab ge sado sâus di saos ase nî ī. ǀAoba ta ga mû-ai oms hoasa ta ge nî ǃkharuǀkhā tsî Egipteb hoaragaba ta ga ǁkhara, o ta ge tsâǀkhā du tide. 14 Nē tsēs ge sadu di ǂâiǂâisentsēs ase ī tsî hoaǁae hā nî surib hoab xa ǃKhūb di tsēs ase nî tsēdīhe.
Khūkhū-e ūhâ tama pere-i di ǁâudīb
15 “Hû tsēdi ǀgaiba du ge khūkhū-e ūhâ tama pere-e nî ǂû. ǂGuro tsēs ai du ge sadu omdi ǃnâ hâ khūkhū-ūxūn hoana nî aoxū. Tsî ǁnā hû tsēdi ǃnâ ga khūkhū-e ūhâ pere-e ǂû khoe-i hoa-i ge ǃaruǀî Israelǁîn di ǀgui-i ase ǃgapaǀîhe tide. 16 ǂGuro tsēs tsî ǀuni tsēs tsîra ai du ge tita nî ǀgoreǀî. ǁNā tsēra ai i ge sîsen-i xare-e dīhe tide, xawe ǂû du nî ǂûn ǀguin ge nî aiǂhomihe. 17 Khūkhū-e ūhâ tama pere-i di ǁâudība du ge nî tsēdī. Nē tsēs ǂûs ais ge tita ge sakho di ǃhaode Egipteba xu ǂgaeǂguiǂuisa. Nē tsēs ge hoaǁae hā nî surib hoab xa ǃKhūb di tsēs ase nî tsēdīhe. 18 ǂGuro ǁkhâb di disihakaǀas ǃoesa xū ǁkhā ǁkhâb di ǀgamdisiǀguiǀas ǃoes kōse i ge khūkhū-e ūhâ tama pere-e nî ǂûhe. 19 Hû tsēdi ǀgaiba i ge khūkhū-e ūhâ xū-i xare-e sadu omdi ǃnâ hōhe tide. Tsî khoe-i ga ǁnā hû tsēdi ǃnâ khūkhū-e ūhâ pere-e ǂû, o i ge ǁî-e nēsi i ga ǃhaokhoe tamas ka io Israelǁî xawe ǃaruǀî Israelǁîn di ǀgui-i ase ǃgapaǀîhe tide. 20 Khūkhū-e ūhâ xū-i xare-i ge ǂûhe tide, xawe du ge sadu omdi ǃnâ khūkhū-e ūhâ tama pere-i ǀgui-e nî ǂû.”
Moseb ge Israelǁîna ǁgui-aisa ra mā
21 Ob ge Moseba hoaraga ǂgaeǂgui-aogu Israelǁîn diga ǂgaiǀkhī tsî ǁîgu ǃoa ge mî: “Mâ omaris hoasa mîba, îs kōǂuibasens go ǁkhaob tamas ka io piriroba Pasxaǁâudīb ǃaroma ǂā. 22 Hisophais di ǁnâu-e ū, î ǀaob hâǃnâ ǃores ǃnâ ǀhari tsî oms di dao-amhaikha tsî dao-ams di ǀgapises tsîna ǂkhau. Khoe-i xare-i ge sores nî ǁhais aiǃâ omsa xu ǂoaxa tide. 23 ǁNā tsuxubab ge ǃKhūba Egipteb ǃnâ-u ǃkharu tsî mâ Egipteǁî ǂguroǃnaesab hoaba nî ǃgam. Oms di dao-amhaikha tsî dao-ams di ǀgapiseb tsîn tawab ga ǀaoba mû, ob ge ǁnāti ī omsa nî ǃkharuǀkhā tsî ǃgamǂui-aoba ǁnāpa ǂgâ tsîb sadu ǂguroǃnaesaga nî ǃgamsa mā-am tide. 24 Sadu tsî sadu surib tsîn ge nē mîmāde hoaǁae nî ǃkhōǀgaipe. 25 ǃKhūb ge mîmâiba du ǃhūb ǃnâ du ga sīs tsîna du ge nē ǂnûiǂgāsa tsēdīs ǀkha nî aiǃgû. 26 Tsî sadu surib ga ‘Tare-i ǃaroma du nē ǁÂudība ra tsēdī?’ ti dî duo, 27 o du ge ‘Nēb ge Pasxaǁâudīb ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma ra tsēdīheba. ǁÎb ge Egipteb ǃnâ Israelǁîn di omde ǃkharuǀkhā tsî Egipteǁî ǂguroǃnaesaga ǃgam, xaweb ge sida ǂguroǃnaesaga ge sâu’ ” ti nî ǃeream.
Tsîn ge Israelǁîna ǃhon tsî ǁîba ge ǀgoreǀî. 28 On ge Israelǁîna ǃgû tsî ǃKhūb ge Moseb tsî Aron hâkha mîmā khami sī ge dī.
Egipteb ǂguroǃnaesagu ra ǁō
29 Tsuxub ǁaegub ǃnâb ge ǃKhūba hoaraga ǂguroǃnaesagu Egipteb digu, Faraob di ǂguroǃnaesab, trons di ǀumi-aoba xu ādi ǃnâ ǂnôa ǃkhōsan di ǂguroǃnaesab kōse nî ǁō kai. ǁKhāti gu ge hoaraga ǂguroǃnaesagu ǀgoan tsî goman digu tsîna nî ǃgam. 30 ǁNā tsuxub ǃnân ge Faraob, ǁîb ǂammâisagu tsî hoaraga Egipteǁîn tsîna kai ǃau-āb Egipteb hoaragab ǃnâ ge khâib xa ge ǂkhai. Mâ oms hoas ǃnâb ge ǂguroǃnaesaba ge ǁō. 31 ǁKhā tsuxub ǂûb ǃnâb ge Faraoba Moseb tsî Aron hâkha ǂgaiǀkhī tsî ge mî: “Sakho tsî Israelǁîn tsîdo ti ǃhūba xu ǂoa! ǃGû, î ǂgan kho ge khami ǃKhūba sī ǀgoreǀî. 32 Sadu ǀgoan tsî goman tsîn hoana ū, î ǃgû ǂgan kho ge hâ i khami, xawe Elob ǀkhaeba ǂganba te re.”
33 Egipteǁîn ge Israelǁîna kaisen nî ǃnoesase Egipteba xu ǂoa ǃkhaisa ge ǀkhoma. ǁÎn gere mî xui-ao: “Sadu ga nēsi Egipteba xu ǂoa tama i, o da ge hoada nî ǁō.” 34 On ge Israelǁîna ǁîn di khūkhū-e ūhâ tama kinisa pere-e kiniǃnâxapan ǃnâ ǂgā, saran ǃnâ ǃgami tsî ǁîn ǃhōdi ai ge tani. 35 Israelǁîn ge Moseb ge ǁîna mîba khami Egipteǁîn ai ǃhuniǀuri tsî ǀhaiǀuri-anixūn tsî saran tsîna ge ǂgan. 36 Tsîb ge ǃKhūba Egipteǁîn nî Israelǁîna ǃgôasiba mā ǃkhaisa dī tsî ǁîn ge ǂgan xūna ǁîna ge mā. Nē ǀgaub ain ge Israelǁîna Egipteǁîna ǃkhūsib âna ge ǀhana.
Israelǁîn ra Egipteba xu ǂoa
37 ǁKhā tsuxub ǃnân ge Israelǁîna Ramesesa xu Sukot ti ǀon hâ ǃkhais ǁga ge ǃgû. Tarekhoedi tsî ǀgôan tsîn ǃgôaǂgāhe tamase gu ge ǁnāpa ǁaubexa ǃnanikaidisiǀoadisi aorekhoega ge hâ i. 38 Kai ǂnubis di khoen ǀnîn, ǂgui ǀgoan tsî goman tsîn ge ǁîn ǀkha ge ǃgû. 39 Egipteba xun ge ūsao khūkhū-e ūhâ tama kinisa pere-i ǀkhan ge ǃgupu, ǂhaba perede ge am. ǁÎn ge Egipteba xun ge kaise ǃnoesase ǁgariǂuihe xui-ao, ǁîn di perenan nî ǁanǁan ǁae-i tsîna hō tama ge hâ i.
40 Israelǁîn ge Egipteb ǃnâ hakakaidisi tsî ǃnonadisi kuriga ge ǁan hâ i. 41 Tsî hakakaidisi tsî ǃnonadisi kurigu di ǀuni tsēs ais ge ǃKhūb di ǁaes hoasa Egipteba xu ge ǂoa. 42 ǁNā tsuxub ǃnân ge ǃKhūb di ǃûis ǃnakan hâse Egipteba xu ǁîb xa ge ǂgaeǂguiǂuihe. Tsî nē tsuxub ge ǃKhūb di ǃgôasib ǃoa hoaraga Israelǁîn xa mâ kurib hoaba nî tsēdīhe.
Pasxaǁâudīb xa hâ ǁgui-aidi
43 ǃKhūb ge Moseb tsî Aron hâkha ǃoa ge mî: “Nēdi ge Pasxaǁâudīb xa hâ ǁgui-aide: ǃHaokhoe-i xare-i ge Pasxaǂûs ǃnâ ǁhao tide, 44 xawe mâ khobob hîa mari-i ǀkha ǁamahe hâb hoab ge ǃgaoheb kas khaoǃgâ Pasxaǂûs ǃnâ a ǁhao ǁkhā. 45 ǃHaokhoe-i hîa sari hâ-i tamas ka io ǀkhupiǃgā-i tsîn ge Pasxaǂûsa mā-amhe tide. 46 ǁNā oms hîas ra Pasxaǂûsa aiǂhomiǃnâhes ǃnâ i ge hoaraga ǁkhaob tamas ka io piriroba nî ǂûhe tsî omsa xu ūǂuihe tide. ǂKhō-i xare-i tsîn ge khôahe tide. 47 Hoaraga ǀhûhâsib Israelǁîn dib ge nē Pasxaǁâudība nî tsēdī. 48 Tsî i ga ǃhaokhoe-i sadu ǁaegu ǁan hâ-e ǃKhūb di Pasxab ǃnâ a amǃnâxa ǂgao-o, a gu hoaraga aorekhoegu ǁnā omaris diga ǃgaohe. ǁNās khaoǃgâ gu ge Israelǁî-i khami Pasxaǂûs ǃnâ a ǁhao ǁkhā. 49 Nē ǁgui-aidi ge Israelǁîn tsî ǃhaokhoen, ǁîn ǁaegu ǁan hân tsîn hoan ai a sîsenxa.” 50 Hoaraga Israelǁîn ge ǃKhūb ge Moseb tsî Aron hâkha mîmā xūn hoana ǁnâuǀnam tsî ge dī. 51 ǁNā tsēs ǂûs aib ge ǃKhūba Israelǁîn hoana Egipteba xu ge ǂgaeǂguiǂui.
1 And the LORD spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying, 2 This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you.
3 ¶ Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house: 4 And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb. 5 Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats: 6 And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening. 7 And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it. 8 And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it. 9 Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof. 10 And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.
11 ¶ And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is the LORD’s passover. 12 For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD. 13 And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you , when I smite the land of Egypt. 14 And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever. 15 Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel. 16 And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you. 17 And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever.
18 ¶ In the first month , on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even. 19 Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land. 20 Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.
21 ¶ Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover. 22 And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the blood that is in the bason; and none of you shall go out at the door of his house until the morning. 23 For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side posts, the LORD will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you . 24 And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever. 25 And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service. 26 And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service? 27 That ye shall say, It is the sacrifice of the LORD’s passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped. 28 And the children of Israel went away, and did as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they.
29 ¶ And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the dungeon; and all the firstborn of cattle. 30 And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead.
31 ¶ And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said. 32 Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also. 33 And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men . 34 And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders. 35 And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: 36 And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required . And they spoiled the Egyptians.
37 ¶ And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children. 38 And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle. 39 And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual.
40 ¶ Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years. 41 And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt. 42 It is a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of the LORD to be observed of all the children of Israel in their generations.
43 ¶ And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof: 44 But every man’s servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof. 45 A foreigner and an hired servant shall not eat thereof. 46 In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof. 47 All the congregation of Israel shall keep it. 48 And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof. 49 One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you. 50 Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they. 51 And it came to pass the selfsame day, that the LORD did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their armies.