Jodeǁîn ge ǃkhamǃoan nîsa ra mā-amhe
1 ǁNā tsēs ǁkhās aib ge gao-aob Ahasverosa, Hamanni, Jodeǁîn khākhoeb di xūn hoana gao-aos Estersa ge mā. Esters ge gao-aoba Mordekaib a ǁîs di ǀaokhoe ǃkhaisa ge mîba tsîb ge Mordekaiba ǁnā ǁaeba xu, gao-aob tawa gao-ommi ǃnâ ǂgâsa ge mā-amhe. 2 Gao-aob ge ǁîb di ǀkhunuǂnûidas, gao-aosi ǁgauǁgaus xa hâ-aihes, hîab ge Hamanna xu ū-oasa, ūǁnâ tsî Mordekaiba ge mā. Esters ge Mordekaiba, Hamanni xūnab nî kōǃgâse ge ǁgaumâi.
3 Esters ge ǁkhawa gao-aob ǀkha ge ǃhoa. ǁÎs ge gao-aob ǂai-am aoǁguisen tsî ā tsî ge ǀkhoma, îb Hamanni, Agagǁîb ge Jodeǁîn ǃoagu dī ǂkhaba ǀapesa ǀû kai. 4 Gao-aob ge ǁîb di ǃhuniǀuri gaohaiba Estersa ǃoa ge ǀhōǂui tsîs ge khâi tsî gao-aob aiǃâ mâ 5 tsî ge mî “Gao-aotsa iga ǃgâiba tsîts ga tita ǀkhomxa, o Hamanni, Hamedatab Agagǁîb ôab di mîmāde nî ǁkhae-e ǂanǂan-e xoaǂui, î di ǁîb di ǀapedi hoaraga Jodeǁîn nî gaosib ǃnâ ǃgamǂuihe ǃkhais dide tā dīǀoaǀoahe. 6 Mâti ta nēti ī tsūǀkhāb ti khoen ai ra hāba nî mûǃhara? Mâti ta ti ǀaokhoen di hîkākāhesa nî mûǃhara?”
7 Ob ge gao-aob Ahasverosa gao-aos Esters tsî Jodeǁîb, Mordekaib tsîra ǃoa ge mî: “Hamanni xūna ta ge Estersa ge mā tsî mû, ǁîba ta ge ǁîb di ǂkhaba ǀapes Jodeǁîn ǃoagub ge ūhâ is ǃaroma ge ǂgāmâi. 8 Saro ǁnâi ǂgao ro ra xū-i hoa-e Jodeǁîn ǃoa ti ǀons ǃnâ xoa î ti ǀkhunuǂnûidas ǀkha ǁgâi-ai. ǂAnǂan-i gao-aob ǀons ǃnâ xoahe tsî gao-aosi ǁgauǁgaus xa ǂnôa-aihe i a ǂgae-oahe ǁoa xuige.”
9 ǀGamdisiǃnonaǀaǁî tsēs, ǃnonaǁî ǁkhâb, Sivanni dis ai gu ge gao-aob di xoa-aogu hoaga ge ǂgaiǀhaohe. ǁÎgu ge Mordekaib ge mîmān hoana sîǂkhanidi ǃnâ ge xoa, Jodeǁîn, ǃhūǃkhōmâi-aogu tsî ǃkhōdana-aogu hoaraga ǀguikaidisi tsî ǀgamdisihûǀa ǀkharigu digu tsîn ǃoa, Indiaba xu Etiopiab kōse. Mâ ǀkharib hoab ǃoa i ge ǁîb khoen ra ǁnâuǃā gowab tsî xoaǀgaub ǃnâ ge xoahe. Jodeǁîn on ge ǁîn di gowab ǂûb tsî xoaǀgaub ǃnâ ge xoabahe. 10 Mordekaib ge sîǂkhanide gao-aob Ahasverosi ǀons ǃnâ xoa tsî gao-aob ǀkhunuǂnûidas ǁgauǁgausaosa ge ǂnûi-ai. ǁÎdi ge ǃhae hāgu, gao-aob ǂûb digu ai ra ǃgapi sîsabegu ǀkha ge sîǂuihe.
11 Nē sîǂkhanidi ǃnâ i ge ge xoasa i gao-aob, mâ ǃās hoas ǃnâ hâ Jodeǁîna, ǀhaoǀhaosen tsîn nî ǃkhamǃoabasen ǃkhaisa ra mā-amsa. Jodeǁîn ge ǁkhāti ǁâtanisen hâ khoen, mâ ǁaes tsî ǀkharib din hoan hîa ǁîna ra ǁnāǂamna ǃkhamǃoa tsî nî hîkākā, ǀgôan tsî taradi ona tsî xūn âna nî ūbasen. 12 Nēn hoanan ge hoaraga ǀkharigu gao-aob Ahasverosi digu ǃnâ mîmâisa tsēs, disiǃnonaǀaǁî tsēs disiǀgamǀaǁî ǁkhâb, Adari dis ai nî dī.
13 Nē mîmās ge hoaraga khoen nî ǁîsa ǂanse mâ ǀkharib hoab ǃnâ ǂhanub ase nî ǂnûiǂgāhe, în Jodeǁîna ǁnātsē, khākhoen ânan nî ǀkhaobase ǁkhāse ǂhomisen hâse hâ.
14 O gu ge sîsabega ǃhae hāgu ai ǂoa tsî ǃhaese ǁnāpa xu ge ǃgapi gao-aob ge mîmā khami. Nē mîmās ge omǂnamisa ǃās Susas ǃnâ ge māǂuihe.
15 Mordekaib ge gao-aoba xu ge ǃgû, ǂhoa tsî ǃuri gaosaraba ana hâse tsî ǁnā sarab ai ǁgā ǂhoaǀapa tsaura lapin ǀkha ǂomsa anǂamsaraba ana tsî danas âb ai kai, ǃhuniǀuri ǃkhaiba ǀgapa hâse. Tsîn ge Susas khoena ǁîban ge mûo, dâ tsî gere ǃgâiaǂgao. 16 Jodeǁîn ge ǃnâba ge mû tsî dâb tsî ǃgâiaǂgaoba ge ūhâ i tsîn ge khoen xa ǃgôasiba ge māhe. 17 Mâ ǀkharib tsî mâ ǃās, gao-aob di mîmās tsî ǂhanub ge ǁîs ǃnâ a ǂanǂanhes hoas ǃnâb ge ǃgâiaǂgaob tsî dâb tsîna Jodeǁîn ǃnâ ge hâ i. ǁÎn ge ǂûǁarede dī tsî gere ǁâudī. ǂGui khoen nau ǁaedi din ge ge Jodeǁî kai, Jodeǁîn xan gere ǃao amaga.
1 On that day did the king Ahasuerus give the house of Haman the Jews’ enemy unto Esther the queen. And Mordecai came before the king; for Esther had told what he was unto her. 2 And the king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it unto Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.
3 ¶ And Esther spake yet again before the king, and fell down at his feet, and besought him with tears to put away the mischief of Haman the Agagite, and his device that he had devised against the Jews. 4 Then the king held out the golden sceptre toward Esther. So Esther arose, and stood before the king, 5 And said, If it please the king, and if I have found favour in his sight, and the thing seem right before the king, and I be pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews which are in all the king’s provinces: 6 For how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred?
7 ¶ Then the king Ahasuerus said unto Esther the queen and to Mordecai the Jew, Behold, I have given Esther the house of Haman, and him they have hanged upon the gallows, because he laid his hand upon the Jews. 8 Write ye also for the Jews, as it liketh you, in the king’s name, and seal it with the king’s ring: for the writing which is written in the king’s name, and sealed with the king’s ring, may no man reverse. 9 Then were the king’s scribes called at that time in the third month, that is , the month Sivan, on the three and twentieth day thereof; and it was written according to all that Mordecai commanded unto the Jews, and to the lieutenants, and the deputies and rulers of the provinces which are from India unto Ethiopia, an hundred twenty and seven provinces, unto every province according to the writing thereof, and unto every people after their language, and to the Jews according to their writing, and according to their language. 10 And he wrote in the king Ahasuerus’ name, and sealed it with the king’s ring, and sent letters by posts on horseback, and riders on mules, camels, and young dromedaries: 11 Wherein the king granted the Jews which were in every city to gather themselves together, and to stand for their life, to destroy, to slay, and to cause to perish, all the power of the people and province that would assault them, both little ones and women, and to take the spoil of them for a prey, 12 Upon one day in all the provinces of king Ahasuerus, namely , upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar. 13 The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, and that the Jews should be ready against that day to avenge themselves on their enemies. 14 So the posts that rode upon mules and camels went out, being hastened and pressed on by the king’s commandment. And the decree was given at Shushan the palace.
15 ¶ And Mordecai went out from the presence of the king in royal apparel of blue and white, and with a great crown of gold, and with a garment of fine linen and purple: and the city of Shushan rejoiced and was glad. 16 The Jews had light, and gladness, and joy, and honour. 17 And in every province, and in every city, whithersoever the king’s commandment and his decree came, the Jews had joy and gladness, a feast and a good day. And many of the people of the land became Jews; for the fear of the Jews fell upon them.