Hamanni ge Jodeǁînab nî hîkākā ǃkhaisa ra ǀapeǀape
1 ǁAe-i khaoǃgâb ge gao-aob Ahasverosa, Hamedatab ôab, Haman ti ǀon hâ Agagǁîba hoadi xa ǀgapi ǃharosa gao-ommi ǃnâ ge mā. 2 Gao-aob ge ǁîb ǃoabas ǃnâ mâ ǂamsagu hoaga ge mîmā, Hamanni aiǃâ gu nî ǃgamǃgâsa, ǃgôasiba gu ǁîba nî ǁgause. ǁÎgu ge Mordekaib, Hamanni aiǃâb nî ǃgamǃgâ ǃkhaisa ge ǂkhāb ǀguib ose, hoatsama ǁnāti ge dī. 3 Nau ǂamkhoegu gao-aob ǃoabas ǃnâ ge mâ i gu ge Mordekaiba ge dî: “Tare-i ǃaromats gao-aob mîmāsa ra ǃûǂam?” 4 Tsēsa xu tsēs ǁga gu ge ǁîba gere ǃhoaǁnâdana ǂgao, xaweb ge ǁîga ge ǃgâ ǂgao tama hâ i. Tsîb ge “Tita ge a Jodeǁî tsî ta ge Hamanni aiǃâ a ǃgamǃgâ ǁoa” ti ge ǃeream. ǁNā-amaga gu ge Hamanna, Mordekaib ge gao-aob mîmāsa ǁnâuǀnamoǃnâ ǃkhaisa ge mîba, î gu kō iseb Mordekaiba nē ǃkhais ǀkha nî aiǃgû ǃkhaisa. 5 Mordekaib ǁîb aiǃâ ǃgamǃgâ tsîb ǃgôasiba mā bi tama ǃkhaisab ge mû, ob ge Hamanna kaise ge ǁaixa. 6 Tsîb ge Mordekaib a Jodeǁî ǃkhaisab ge ǂano, ǁîb ǀguiba tama i tsîb Jodeǁîn hoana gao-aob Ahasverosi di gaosib hoab ǃnâ nî ǃgamǂui ǃkhaisa gere ǀapeǀape.
7 Disiǀgamǀaǁî kurib gao-aob Ahasverosi ǂgaeǂguis dib ǃnâ, ǂguro ǁkhâb Nisanni ǃnâb ge Hamanna ge mîmā, îs Pursa aohe, ǁnās ge ǀkhūsa, îb ǂhunuma tsēs tsî ǁkhâb tsîra, ǁîra aib Jodeǁîna nî ǃgamǂuira ǂanǂui. Disiǃnonaǀaǁî tsēs disiǀgamǀaǁî ǁkhâb, Adari dis ge ǂhanu tsēs ase ge mîǁguihe.
8 Ob ge Hamanna gao-aob Ahasverosa ge mîba: “ǂAnǂansa ǁaes di khoen ge hoa ǀkharigu sa gaosib hoab digu ǃnâ ǀgarusase hâ, xawen ge nau khoena xu ra ǀgorasen. ǁÎn ǂhanugu ge nau khoen diga xu a ǀkhara. ǁNās ǀgui tamas, ǁîn ge gaosib ǂhanugu tsîna ǁnâuǀnam tama hâ tsî sats ge ǁnāsa mā-am tide. 9 ǃGôahesatse, ǁnās xats ga ǃgâibahe, o mîmā-e māǂui în ǁîna ǃgamǂuihe. O ta ge tita ǃnonakaidisi tsî hakadisiǀoadisi kiloxramgu ǀhaiǀuriba gao-aosi ǁuiǂgaes ǃnâ gaosib sîsengu di aiǃgûs ǃaroma nî ǂgā.”
10 Gao-aob ge ǁîb ǀkhunuǂnûidas, xoasa ǂanǂandi gere ǁapoǁapo-ūhesa ǀkhunub âba xu ūǁnâ tsî Jodeǁîn di khākhoeb, Hamanni, Hamedatab ôab, Agagǁîba ge mā. 11 Tsîb ge gao-aoba “ǁNā ǀhaiǀuriba ūhâ, îts ǂgaots ra khami ǁnā ǁaes ǀkha dī” ti Hamanna ǃoa ge mî.
12 Disiǃnonaǀaǁî tsēs ǂguro ǁkhâb dis aib ge Hamanna gao-aob xoa-aoga ǂgaiǀhao tsî ǂanǂansa, gaosib ǃnâ ǂansa gowa-i hoa-i tsî xoa-ai-i hoa-i ǃnâs nî ǂnûiǃkhunihese ge khomaiba; ǂgaeǂgui-aogu tsî ǃhūǃkhōmâi-aogu ǃoas nî sîǂuihese. Nēs ge gao-aob Ahasverosi ǀons ǃnâ māǂuihe tsî gao-aob di ǀkhunuǂnûidas ǀkha ge ǂganamǀgaiǀgaihe. 13 Sîǂkhanitani-aogu ge mâ ǀkharib gaosib dib hoab ǃoa nē ǂanǂansa ge ǃgû-ū. Nē ǂanǂans ge ǀgui mîǀguisa tsēs, disiǃnonaǀaǁî tsēs disiǀgamǀaǁî ǁkhâb, Adari dis ain hoaraga Jodeǁîn ǂkhamn tsî kairan, aoregu, taredi tsî ǀgôan tsîn hoana nî ǃgamǂuihe tsîn ǁîn xūna nî ūhe ǃkhaisa ge ǃkhōǂgā hâ i.
14 ǃKhōǂgāb nē ǂhanub dib ge mâ ǀkharib hoab ǃnâ nî ǂanǂanhe în hoaraga khoena ǂan, î-i mâ-i hoa-e ǁnā tsēs ǃaroma ǂhomisen hâse hâ.
15 Nē mîmās gao-aob dis ge ǁkhāti ǃhaese ǂhôa-aogu xa kai ǃās Susas ǃnâ ge ǂanǂanhe. Gao-aob tsî Hamanni tsîkha ge ǂauxûi-e ǂnôa gere ā, xawe kai ǃās Susas di khoen ge kaise ge burugâ hâ i.
1 After these things did king Ahasuerus promote Haman the son of Hammedatha the Agagite, and advanced him, and set his seat above all the princes that were with him. 2 And all the king’s servants, that were in the king’s gate, bowed, and reverenced Haman: for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did him reverence. 3 Then the king’s servants, which were in the king’s gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the king’s commandment? 4 Now it came to pass, when they spake daily unto him, and he hearkened not unto them, that they told Haman, to see whether Mordecai’s matters would stand: for he had told them that he was a Jew. 5 And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath. 6 And he thought scorn to lay hands on Mordecai alone; for they had shewed him the people of Mordecai: wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai.
7 ¶ In the first month, that is , the month Nisan, in the twelfth year of king Ahasuerus, they cast Pur, that is , the lot, before Haman from day to day, and from month to month, to the twelfth month , that is , the month Adar.
8 ¶ And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from all people; neither keep they the king’s laws: therefore it is not for the king’s profit to suffer them. 9 If it please the king, let it be written that they may be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver to the hands of those that have the charge of the business, to bring it into the king’s treasuries. 10 And the king took his ring from his hand, and gave it unto Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews’ enemy. 11 And the king said unto Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee. 12 Then were the king’s scribes called on the thirteenth day of the first month, and there was written according to all that Haman had commanded unto the king’s lieutenants, and to the governors that were over every province, and to the rulers of every people of every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and sealed with the king’s ring. 13 And the letters were sent by posts into all the king’s provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey. 14 The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, that they should be ready against that day. 15 The posts went out, being hastened by the king’s commandment, and the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city Shushan was perplexed.