ǃNâb ǃnâ ûis
1 ǁNā-amaga Elob ǀnamsa ǀgôadu ase ǁîb khami ī re. 2 ǀNammi ǃnâ ûi, Xristub* ge sada ǀnam khami tsîb ge ǃgâi ǁamaba ūhâ ǁguibas Eloba ǃgâibas ase, sada ǃaroma ǁîb ûiba ge ǁguiba.
3 Elob di khoedu a xui-ao, i ge ǀaib, ǃanuoǃnâsib tsî xūǃgunuxasib tsîna sadu ǁaegu ǂansa tide. 4 ǁKhāti anu tama, gâre ǃhoa-ain tsî ǁgauoǃnâ ǀnoreǃhoa-aina du nî sîsenū ǃkhais ge sadu tawa ǂansa tide, xawe Eloba gangansa mās ge a anu. 5 Nēsa du ge ǃgâise nî ǂan: ǀAi-ao-i tamas ka io ǃanuoǃnâ khoe-i tamas ka io turab xa ǀoa hâ khoe-i, ǁnā-i ge a ǁgôa-eloǃoaba-ao tsî ǁnā-amaga Xristub tsî Elob Gaosiba amǃnâxa tide.
6 Tā-i khoe-i xare-e ǁau ǃhoaxūn ǀkha ǂgaeǂhapu du, Elob ǁaib ǁîba ra ǁnâuǀnamoǃnâ khoen ai nî hā xuige. 7 ǁNā-amaga tā ǁnāti ī khoen ǀkha ǁaeǁaesen. 8 ǂGuro du ge ǃkhaenas khami ge ī i, xawe du go nēsi a ǃKhūb ôa kai, o du ge ǃnâb khami ǀgui ī. 9 ǃNâb ge ǃgâisib, ǂhanu-aisib tsî ǂgomǃgâsib tsîna ra hā-ū. 10 Taren ǃKhūba a ǃgâiba ǃkhaisa ôaǃnâ. 11 Tā xū-e harebe tama sîsengu ǃkhaenab digu khoen ra dīgu ǃnâ amǃnâxa, ǁnās ǃās ǃnâ ǁîna ǂhaiǂhai. 12 ǁÎn ǂganǃgâsib ǃnâ ra dī xūn xa ǃhoas tsîn a taotaosa xuige. 13 Xawe hoa xūn ǃnâb xa ra ǂhaiǂhaihen ge ǂhaisase ra mûhe, 14 ǃgāsase ra ǂhaisa kaihe xū-i hoa-i a ǃnâ xui-ao. ǁNā-amaga i ge ra mîhe:
“ǃNoaǂkhai, sats ǁom hâtsa,
îts ǁō hâna xu khâi,
ob ge Xristuba nî ǃnâǃnâ tsi.”
15 ǁNā-amaga ǂōrisase kōbasen mâ ǀgaus aits ra ûi ǃkhaisa. Tā gâre khoe-i khami ûi, xawe gā-ai-i khami. 16 Mâ ǃēs hîa du ūhâs hoasa ǂhanuse sîsenū, nētsēkam ǁaeb a ǂkhaba xuige. 17 ǁNā-amaga tā gâre khoen khami tanisen, xawe ǃKhūb ra tare-e ǂgaoǀkhā du ǃkhaisa ǁnâuǃā.
18 Tā ǂauxûib sadu hoaraga ûiba nî hîkākāb xa ǀhoro; xawe ǃAnu Gagab ǀkha ǀoaǀoahe hâse hâ. 19 ǁÎǃnābe psalmdi, ǁnaetsanadi tsî gagasi amdi di mîdi ǀkha ǃhoa-ūgu; ǃKhūba sadu ǂgaogu ǃnâ ǁnaetsanadi tsî psalmdi tsîde koaǁnaeba. 20 Hoa xūn ǃaroma hoaǁae Elob ǁGûba, ǃKhūb Jesub Xristub ǀons ǃnâ gangansa mā.
Taras tsî aob tsîra di ǃgame ûib
21 Xristub di ǃgôasib ǃaroma ǃnaka hâbagu.
22 Taradi ge ǁîdi aoga ǃnaka nî hâba, ǃKhūba di ra hâba khami. 23 Aob a ǁîb taras di dana khamib ge Xristub tsîna ǁîb soros hîa a kerkheb, ǁîb di ûibab ge ǃGâiǃōdī-aose a ǁguibab di dana. 24 ǁNā-amaga di ge tarade hoa xūn ǃnâ ǁîdi aoga ǃnaka nî hâba, kerkheb tsîn Xristuba ǃnaka hâba khami.
25 Aogo, sago tarade ǀnam Xristub ge kerkheba ǀnam tsî ǁî-aitsama ǁîb ǃaroma ǁguibasen khami. 26 Xristub ge Elob ǃgôasib ǃoa ǁîb mîs ǃnâ kerkheba ǁgammi ǀkha ǁās ǀkha ge ǃanuǃanu. 27 ǁÎb nî kerkheba ǁîb ǂûba ǂkhaisib di kerkhese, ǂnao-o tsî ǃanuse tamas ka io ǀnî ǃanuoǃnâsi-i ose mâi-aiǃâsense. 28 ǁNāti gu ge aogu tsîna ǁîgu sorode gu a ǀnam khami ǁîgu tarade nî ǀnam. ǁÎb tarasa ǀnam aob ǁîb ǂûba a ǀnamsen xui-ao. 29 (Khoe-i xare-i ǁî-i sorosa ǁkhan hâ-i, ge ǁîsa ǂûmā tsî ǀnam ǁoa Xristub ǁîb kerkheba ǀnam khami; 30 hoada ǁîb soros di ǁani xui-ao.) 31 Xoas ra mî khami: “ǁNā-amagab ge khoeba ǁgûb tsî ǁgûs tsîra ǁnāxū tsî taras ǀkha nî ǃgaeǁarehe, o ra ge nî ǀgui soro.” 32 Nēb ge kai ǂganǃgâsasib, Xristub tsî kerkheb di ǀguiǃnâxasiba ra ǁgauǂuiba. 33 ǁNās ǁkhās xase, ab mâ aob hoaba ǁîb tarasa ǀnam, ǁîb ǂûb a ǀnamsen khami tsî as mâ taras hoasa ǁîs aoba ǃgôasiba ūhâba.
1 Be ye therefore followers of God, as dear children; 2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour. 3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints; 4 Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks. 5 For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God. 6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience. 7 Be not ye therefore partakers with them. 8 For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light: 9 (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;) 10 Proving what is acceptable unto the Lord. 11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them . 12 For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret. 13 But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light. 14 Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light. 15 See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise, 16 Redeeming the time, because the days are evil. 17 Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is . 18 And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit; 19 Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord; 20 Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ; 21 Submitting yourselves one to another in the fear of God. 22 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord. 23 For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body. 24 Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing. 25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it; 26 That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word, 27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish. 28 So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself. 29 For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church: 30 For we are members of his body, of his flesh, and of his bones. 31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh. 32 This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church. 33 Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.