Gā-aisib tsî ǃoabas
1 Sa ǂaide Elob ommi ǃoats ga ǃgûo ǃûi îts ǀgū, tsî gâre khoen, ǂkhabasen ra dī ǃkhaisa ǀūse ra ǁguiba ǀgaus ais ose, xawe ǃgâ tsî nî ǁkhāǁkhāsense sī re.
2 Tā ǃhae ǃhoas ǃaroma,
tā Elob aiǃâ ǃnoesase mîmâina dī.
Eloba ǀhommi ǃnâ
tsîts satsa ǃhūbaib ai hâ
xuige a di sa mîde ǀoro.
3 ǁHapodi ǂgui ǂhansendi ǀkha ra ǃgûǁares ǁkhās khamin
ge gâre ǃhoaxūna ǂgui mîde ūhâ.
4 Elobats ga mîmâiba, o tā ǁîsa dīǀoaǀoas ǀkha ǀhabe. ǁÎb gâre khoen ǃnâ ǃgâiǃgâibasensa ūhâ tama xuige sa nūsa dīǀoaǀoa. 5 ǃGâi i ge a mî tama isa, mîmâi tsîs nî dīǀoaǀoa tama is xa. 6 Tā di sa ǂhunuma mîde ǁore kai tsi î ǁkhāti tā sîsabeba dīsāts go ti mîba. Tare-i ǃaromab Eloba sa dommi tsî ǃomkha âts di sîsenna nî hîkākā? 7 ǂGui ǁhapodi, ǂganǃgâsin tsî mîdi ge hâ, xawe satsa Eloba ǃao re.
Ûib ge a ǁau
8 ǀGâsan ra ǁgâiǀāhe tsî ǂhanu-aise tsî ǂhanuse sîsenūhe tama ǃkhaisats ga mû, o tā ǁnāti īn xa buru. Mâ-i hoa-i ge nau-i ǂamai hâ tsî-i ǁî-i ǂamai ǀnî-e hâ xuige.
9 Xawe harebes ǃhūb dis ge a nē: Gao-aob ge ǃhūba ǁîb tsîn ǁnāpaxu ǃgâiba nî ǀamase ra ǂgaeǂgui.
10 Mari-ets ga ǀnam ots ge tātsēs tsîna ǂâu tama hâ,
tsî ǃkhūsiba ǀnam-i ge tātsēs tsîna ǁî-i hōǂgās ǀkha ǂkhî tama hâ.
Nēs tsîn ge a harebeoǃnâ.
11 ǃKhūsib ra ǀarosen
khamin ge khoen ǁnāpaxu nî ǀamana ra ǀarosen.
Nēsa mâ harebesa i ǀhonkhoe-e ūba hâ,
mûdi â-i ǀkha ǃkhūsib â-e ǂans ǀguis osesa?
12 Sîsenao-i ge ǂkharise iga ūhâs,
ǃnāǂamsasib ǃnâ iga ūhâs hoasa sâsase ra ǁom.
Xawe ǃnāǂamsasib ǃkhū hâ khoe-i dib
ge ǁî-e ǂomsa ra ǀgara.
13 ǁNāpa ta ge ǁkhōǁkhōsa ǂkhaba-i ǃhūbaib ai hâ-e ge mû:
ǃKhūsib ǀhonkhoe-i di tsūǃōb ase ra sâuhe ǃkhaisa.
14 Tsîb ge nē ǃkhūsiba ǂhanu tama ǂharuguǃnôa-i ǃnâ-u ra ǂoaǃnâhe,
tsî i ge ǁî-i ga ǀgôa-e a hō,
o nē ǀgôa-e xū-e ǁnāpaxu ra hō tama i.
15 ǀŌǀkhāse i ge ǃhūbaib ai hās ǁkhās khami i ge nîra ǁaru,
tsî-i ge ǀgui xū-i ǁî-i ǀhupub di-i tsîna ǃomǁae ūhâ tide.
16 Nēb tsîn ge a ǁkhōǁkhōsa ǂkhaba:
Khoe-i ge hā-i ge khami nî oa.
ǀHupub â-i ge ǂoaba sîsenbas khami ī.
17 Tsî-i ge khoe-e ûib â-e ǃkhaenab ǃnâ ǂû,
kaise ǁaixa tsî nî ǀaesen.
18 Tita ge nēsa ge mûǂan: ǂÛ, ā tsî i khoe-e Elob ge ûib ǃnâ mā da hoaraga sîsenni ǃnâ nî ǃgâiǃgâisen ǃkhaisa. Ûib ǃnâ ǃgâiǃgâisens ge a Eloba xu hâ ǀkhae. 19 Elob ga khoe-e ǃkhūsib tsî ūhâxūna mā ǁîn ǃnâ i nî ǃgâiǃgâisense, o i ge ǁî-e ganganxa tsî ǁîna i ge sîsenba xūn di ǃgâiba nî ǀama. Elob huib ose i ge khoe-e nē ǀkhaega ǀama, ǁîn di mādawa-amde ūǃoa tamas ka io amab ǃnâ ǁîn di sîsenni ǃnâ ǃgâiǃgâisen ǁoa. 20 Amabes ǃnâ i ge khoe-e kaise ǂkhari ǁaerob nē xūnǀî-i nî kō-oaba ra ūhâ, Elob ra ǃnāsa ǁaeb ǃgâiaǂgaos diba mā xui-ao.
1 Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil. 2 Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few. 3 For a dream cometh through the multitude of business; and a fool’s voice is known by multitude of words.
4 When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed. 5 Better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay. 6 Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands? 7 For in the multitude of dreams and many words there are also divers vanities: but fear thou God.
8 ¶ If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there be higher than they.
9 ¶ Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field. 10 He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this is also vanity. 11 When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes? 12 The sleep of a labouring man is sweet, whether he eat little or much: but the abundance of the rich will not suffer him to sleep. 13 There is a sore evil which I have seen under the sun, namely , riches kept for the owners thereof to their hurt. 14 But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand. 15 As he came forth of his mother’s womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand. 16 And this also is a sore evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that hath laboured for the wind? 17 All his days also he eateth in darkness, and he hath much sorrow and wrath with his sickness.
18 ¶ Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it is his portion. 19 Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labour; this is the gift of God. 20 For he shall not much remember the days of his life; because God answereth him in the joy of his heart.