ǁNâuǀnamxasib ǀkhaegu
(Levitikus 26:3-13Deuteronomium 7:12-24)1 “ǃKhūb sadu Eloba du ga ǁnâuǀnam tsî ǁîb di mîmādi hoadi nētsē ta ra mā dude ǃkhōǀgaipe, ob ge ǁîba ǃhūbaib ai hâ ǃhaodi hoadi ǃgâ-ai nî kaikai du. 2 ǃKhūb sadu Eloba ǁnâuǀnam, o gu ge nē ǀkhaegu hoaga nî sadu di kai:
3 “ǃKhūb ge sadu ǃādi tsî ǃhanagu tsîna nî ǀkhae.
4 “ǃKhūb ge ǂgui ǀgôan, ǂâusa ǃhanaǂûn tsî ǂgui goman tsî ǀgoan ǀkha nî ǀkhae du.
5 “ǃKhūb ge sadu ǃhorob tsî ǁnāpa xu du ra aiǂhomi ǂûn tsîna nî ǀkhae.
6 “ǃKhūb ge dī du ra xū-i hoa-e nî ǀkhae.
7 “ǃKhūb ge sadu khākhoen ga ǁnāǂam du, o ǁîna nî dan. ǁÎn ge ǀgui ǀkhāba xu nî ǁnāǂam du, xawen ge ǁîna hoaǀkhāguǀî nî ǃkhoeni.
8 “ǃKhūb sadu Elob ge sadu sîsengu tsî ǃhorob xa ǀoa hâ sâuǃnâ-omgu tsîga nî ǀkhae. ǁÎb ge sadob nî mā ǃhūb ǃnâ nî ǀkhae du.
9 “ǃKhūb sadu Eloba du ga ǁnâuǀnam tsî ǁîb ra mîmā du xūn hoana dī, ob ge ǁîb ge mîmâi khami sado ǁîb di ǁaese nî dī. 10 On ge hoaraga khoen ǃhūbaib ai hâna ǃKhūb ge ǁîb ǁae kai du nîse ǁhûi du ǃkhaisa nî mû tsîn ge ǁîna nî ǃao du. 11 ǃKhūb ge ǂgui ǀgôan, ǂgui goman tsî ǃnāǂamsa ǃhanaǂûn tsîna sadu aboxagab ge mîmâiba ǃhūb, ūbasen du nîse ib ǃnâ nî mā du. 12 ǃKhūb ge ǀapiǁaeb ai ǁîb sâuǃnâǃkhaib ǀhommi ǃnâ hâba xu ǀnanuba sîǁnâ tsî sadu sîsenni hoaba nî ǀkhae. Nau ǁaedi tsîna du ge ǀkhupi ǁkhā, xawe du ge sado ǁîna xu ǀkhupi tide. 13 ǃKhūb sadu Elob ge nau ǁaedi di ǂgaeǂgui-aose nî dī du tsî ǁîdi di sao-aoses ose; nētsē ta ra mā du mîmādi hoadi, ǁîb dide du ga ǂgomǂgomsase ǃkhōǀgaipe tsî ǀkhara eloga ǀgoreǀî tama i, o du ge hoaǁae ǀkhaehesa ûiba nî ūhâ. 14 ǁÎb di mîmāde du ge tātsēs tsîna ǁnâuǀnamoǃnâ tide tamas ka io ǀkhara eloga ǀgoreǀî tide.
ǁNâuǀnamoǃnâsib ra ǃaroma xūn
(Levitikus 26:14-46)15 “Xawe du ga ǃKhūb sadu Eloba ǁnâuǀnam tama i tsî ǁîb di mîmādi tsî ǂnûiǂgādi hîa ta ra nētsē mā dude, on ge nē ra sao ǂkhaba xūna sadu ǀkha nî ī:
16 “ǃKhūb ge sadu ǃādi tsî ǃhanagu tsîna nî ǀâxare.
17 “ǃKhūb ge sadu ǃhanaǂûn tsî ǁnāpa xu du ra aiǂhomi ǂûn tsîna nî ǀâxare.
18 “ǃKhūb ge ǀoro ǀgôan, ǁgai ǃhanaǂûn tsî ǀoro goman tsî ǀgoan ǀguina du nî ūhâse nî ǀâxare du.
19 “ǃKhūb ge dī du ra xū-i hoa-e nî ǀâxare.
20 “ǂKhababa du ga dī, ob ge ǃKhūba ǀâxareb, danaǀgarusib tsî ǂâiǂhansens tsîna dī du ra xū-i hoa-i ǃnâ nî dī, sadu nî ǃhaese tsî hoaragase hîkākāhese. 21 ǃKhūb ge ǁōǁōsa tsûtsû-aide sadu ai nî sîǁnâ, hoaragaseb sado māhe tsî du nî ūbasense ī ǃhūba xu nî hîkākās kōse. 22 ǃKhūb ge sado ǂhīǁōs, xâiǁōs tsî ǁkhais ǀkha nî ǂnau; ǁîb ge ǀkhurub tsî ǀgamsa ǂoab tsîna sadu ǂûǃhanagu nî hîkākāhese nî sî. ǁŌ du nîs kōse gu ge nēti ī mâsiga sadu ǀkha nî hâ. 23 ǃKhūb ge ǀhommi-aiba brons-i khami ǀgamsase nî ūhâ, î-i tā ǀnanu-i xare-e ǀapi tsî ǃhūbaibab ge ǀuri-i khami nî karosa. 24 ǃKhūb ge ǀnanubab nî ǀapi kais xa ǁkhōǁkhōsa tsarab tsî ǃhūb tsîna sadu nî hîkākāhes kōse nî ǀapi kai.
25 “ǃKhūb ge sadu khākhoen ǃomgu ǃnâ nî māǁnâ du. ǁÎna du ge ǀgui ǀkhāba xu nî ǁnāǂam, xawe du ge hoa ǀkhāguǀî nî ǃkhoeni. Nau ǁaedi hoadi ge nē ǃnaeǃkhaisa diga mû, tare-i sadu ǀkha ge īsa, o kaise ǃaob xa nî xāǂgāhe. 26 Hoaraga ǀhomanin tsî ǁaixa ǀgurun tsîn ge sadu ǁō hâ sorode nî ǂû, xawen ge khoe-i xare-i xa ǃkhâibēhe tide. 27 ǃKhūb ge Egipteǁînab ge ǂnau-ū hâ i khami ī ǀhapin ǀkha nî ǂnau du, tsî sadu sorodi ge ǀhapin xa nî ǀoahe. ǂUnub tsî ǀkhonǁōb tsîn ge nî xāǂgā du, xawe du ge ǁîna nî ǂuru kai sōǀôa-e hō tide. 28 ǃKhūb ge ǃkhausib, ǂgīsib tsî danaǀgarusib tsîgu ǀkha nî ǂnau du. 29 ǂGī khoe-i ra tsēa ǁî-i ǂgīsib di ǃkhaenab ǃnâ tsananama khami du ge nî tsananama. ǃGâiǃgâ-e du hōǃâ tide. ǀÛ tamase du ge ǁgâiǀāhe tsî nî ǀhanahe, xawe-i ge khoe-i xare-i sado nî huihe hâ tide.
30 “Oaxaesats ge nî ǂnûiǃom, xaweb ge ǀnî khoeba ǁîs ǀkha nî ǃgame. Omsats nî om, xawets ǁîs ǃnâ ǁan tide. Draibeǃhanabats nî ǂgā, xawets ge ǁîb draibena tsâ tide. 31 Sa gomab ge sa mûǁae nî ǃgaoxadomhe, xawets ge ǁîb ǁgan-e tsâ tide. Sa dâukib ge sa mûǁae nî ǃnarihe, xawets ge ǁîba mā-oahe tide. Sa gūn ge sa khākhoena nî māhe, xawets ge khoe-i xare-i xa huihe tide. 32 Sadu ôadi tsî ôagu tsîn ge sadu mûǁae ǀkhara khoena nî māhe; tsēs hoasa du sadu ôan di oahās ai nî kōmâ, xawe du ge xū-i xare-e dī ǁkhā tide. 33 Sadu khākhoen hoan ge sadu aosenni ǀkha du ge ǂgā ǃhanaǂûn hoana nî ūbasen, tsî du ge sado ǁgâiǀāhe tsî tsūse nî ûi-ūhe. 34 Nē xūna du ga mû, o du ge nî ǃkhau. 35 ǃKhūb ge ǂuru tide ǀhapin ǀkha sadu ǁgoadi tsî ǀnūgu tsîna sadu ǂaiǃnāde xu sadu danas kōse nî ǂnau.
36 “ǃKhūb ge sadu tsî sadu ge ǁhûibasen gao-aob tsîdu hoado, sadu aboxagu tsî hâdu hoadu a ǀū ǃhao ǁaes tawa nî sī-ū. ǁNāpa du ge ǀkhara elogu, hain tsî ǀuin tsîna nî ǃoaba. 37 ǃKhūb nî sī-ū dupa di ge ǁaede ǃhōs, âiǂuis tsî mîǁgaiǁgais ǃnâ ǀgui nî ūhâ du.
38 “ǂGui ǃkhomna du nî ǃhana, xawe du ge ǀorose ǀgui nî ǃgao, ǂhomn nî sadu ǃhanaǂûna hapu xui-ao. 39 Draibeǃhanaga du ǂgā tsî nî ǃûiǃgâ, xawe du ge ǁîn di ǂauxûi-e ā tamas ka io draibena ǃgao tide, ǂunigu ǁîna nî hapu xui-ao. 40 Sadu ǀkharib hoab ǃnâ du ge ǀkherahaide nî ūhâ, xawe du ge sadu sorode ǂkhaus ǃaroma ǀkhera-oli-e ūhâ tide, ǀkheraǂûdi nî ǁnāǁgôa xui-ao. 41 ǀGôagu tsî ǀgôade du ge nî ūhâ, xawen ge ǁîna sadu di tide, ǁîn nî ǃkhōsis ǃnâ ūhe xui-ao. 42 Xoxon di ǂhoms ge sadu ǃhūb di hain hoana nî xāǂgā.
43 “Sadu ǁaegu ǁan hâ ǃhaokhoen ge sadu ǂamai, on ra mâǂoa o nî mâǂoa, xawe du ge sado, o du ra ǃnakab ǁga ǁgôa o nî ǁgôa. 44 ǁÎn ge mari-e nî ǀkhupi du, xawe du ge sado ǁîna ǀkhupi ǁkhā tide. ǁÎn ge nî dana, xawe sadu ge ǂareb ase nî ī.
45 “Nē ǀâxaregu hoagu ge ǃKhūb sadu Eloba du ǁnâuǀnam tama i tsî ǁîb di mîmādi tsî ǂnûiǂgādi tsîna ǃkhōǀgaipe tama xui-ao, sadu nî hîkākāhes kōse sadu ǂama nî hā. 46 ǁÎgu ge sadu tsî sadu surib tsîn ǁaegu saose tsî buruxa ǁgauǁgaudi ase hoaǁae ǃkhâikhoms ase nî hâ. 47 Sadu ge ǃKhūb sadu Elob ge hoaraga xūn ǀkha ǀkhae du xawe, ǁîba koas tsî ǃgâiaǂgaob tsîn ǀkha ǃoaba tama ge i. 48 ǁNā-amaga du ge sadu khākhoen ǃKhūb ge sadu ǃoagu a sîna, ǃâs tsî ǁgâs, ǀōǀkhāsib tsî xū-e ūhâ tama is ǃnâ nî ǃoaba. ǀUri jokhoesab ge ǁîba sadu ǃaodi ai, sadu nî hîkākāhes kōse nî ǁgui. 49 ǃKhūb ge ǁnâuǃā tama du hâ gowaba ūhâ ǁaesa ǃnūseba xu, ǃhūbaib di ǀamsa xu, sados nî ǃhaese ǃariǃkhās khami ǁgôaxaǃgâse nî hā-ū. 50 ǁÎn ge ǀkhom-i ose ǂkhamn tsî kain tsîna orase nî ûi-ū. 51 ǁÎn ge sadu goman di ǃkhommi tsî sadu ǃhūb di ǂûn tsîn hoana sadu nî hîkākāhes kōse nî hîǀhuru. ǃHoro-i, ǂauxûi-i, ǀkhera-oli-i, tamas ka io goman tsî ǀgoan di ǂguiǂguisen-i xare-i ge hâ tide, sadu nî ǁnās xa ǃaromahe hâse ǁōtoas kōse. 52 ǁÎn ge ǃKhūb sadu Elob nî mā du ǃhūb di ǃādi hoadi ǀgapi tsî ǀgaisa ǂnubiǂgoagu hîa du ǂgomǃgâ-ai hâgu tsîn nî ǁnās kōse nî ǁnāǂam du.
53 “Sadu khākhoen ga ǁnāǂam tsî ǁgâiǀā du, o du ge sadu ôagu tsî ôadi ǃKhūb sadu Elob ge mā dun di ǁgan-e nî ǂû. 54-55 Kaise tsamtsiǃnâ tsî ǃgamǃgamsenxa khoeb sadu ǁaegu hâb tsîn ge ǁîb ǃgâsab, tamas ka io taras kaiseb a ǀnams tamas ka io ǁîb ôa-i hîa ûiǃgau hâ-i tsîna ǀkhom tide. ǁÎb di ǂhunuma ǀgôan di ǁgan-i hîab ra ǂû-eb ge ǁîna au tide, îb tā ǁîn ǁgan-i xa toaxūhe. Nēs ge sadu khākhoen ga sadu ǃādi ǃnâ ǁnāǂam tsî ǁgâiǀā du, o nî ī. 56-57 Kaise tsamtsiǃnâ xawe ǀgapiǂâixa khoes, ǁîs ǂais tsîna ǃhūb ai dā tides ge ǁîs aob, kaises a ǀnammi tamas ka io ôasab tamas ka io ôasas tsîna ǀkhom tide. ǁNātikōse ǃâ tsîs ge ǁîsa ǀase ǃnae hâ ǀgôaro-i âs tsî ǀnai ǃnae hâ ôasan âs di ǁgan-i tsîna ǀhôagaose nî ǂû. Nēs ge sadu khākhoen ga sadu ǃādi ǃnâ ǁnāǂam tsî ǁgâiǀā du, o nî ī.
58 “Nē ǂkhanis ǃnâ xoasa mîmādi hoade du ga ǂōrisase ǁnâuǀnam tama i tsî ǃKhūb sadu Elob di ǂkhaisa tsî ǃnâu ǀonsa ǃaoǃgâ tama i, 59 ob ge ǃKhūba tātsē ǂuru tsî bē tide ǂhīǁōgu tsî kai tsî gaxuǃnâ ǂōǂōsigu tsîgu ǀkha sadu tsî sadu surib tsîna nî ǁkhara. 60 ǁÎb ge Egipteb ǃnâ du gere mû tsûtsû-ain hîa ge kaise ǃaoǃaosa in hoana sadu ai nî sîǁnâ, tsîn ge ǁîna tātsē ǂuru tide. 61 ǃKhūb ge nē ǂhanub di ǂkhanis ǃnâ xoahe tama ǀaesenain tsî ǂōǂōsigu tsîna hîkākāhe du nîs kōse sadu ai nî sîǁnâ. 62 ǀHommi di ǀgamiron khami du ge ǂgui i, xaweb ge sadu ǃgôaba nî ǁgôaxa, ǃKhūb sadu Eloba du ge ǁnâuǀnam tama hâ i xui-ao. 63 ǃKhūb ge sadob gere ǃgâidī tsî ǂguiǂgui, o ǃgâiaǂgao khamib ge ǁîba tsūǃōba sadu ai hā kais tsî sado hîkākās ǃaroma nî ǃgâiaǂgao. ǃHūb hîa du ūbasen du nîse ra ǂgâxaǃnâba xu du ge nî ǃhomǂuihe.
64 “ǃKhūb ge nau ǃhaodi hoadi ǃnâ nî ǀgaruǀgaru du, nē ǀams ǃhūbaib disa xu naus kōse; ǁnāpa du ge sadu tamas ka io sadu aboxagu tsîn ge ǀū i elogu, hain tsî ǀuin tsîn ǀkha kurusaga nî ǀgoreǀî. 65 ǁNā ǃhaodi ǁaegu du ge ǂkhî-i tamas ka io du sadu ǂais tsîna nî dā-ai ǃkhai-e hō tide. ǁNāpab ge ǃKhūba sâoǃnâ ǂgaogu, ǃâubasenoǃnâ mûdi tsî kā ra ûib tsîna nî mā du. 66 Hoaǁae du ge ǂōǂōsib ǃnâ nî ûi. Tsēb tsî tsuxuba du ge ǃaob ǃnâ ûi tsî ûihâb âdo ǁōb ǀgūse ǀgui nî hâ. 67 ǁGoa-i ka, o du ge nî mî: ‘Ae ǃui-i ge ga!’ ǃUi-i ka, o du ge nî mî: ‘Ae, ǁgoa-i ge ka!’ Nēs ge ǃaob tsî ǁkhōǁkhōsasib hîa du nî mûba xusa. 68 ǃKhūb ge kai ǂōǂōsib ǃnâ sado doe-omdi ai Egipteb ǁga, ǁnā daob tātsēs tsîna du ǁkhawa mû tideba-u nî sī-ū. ǁNāpa du ge ǁî-aitsama khobodu ase, aore tsî tarese sadu khākhoen ai nî ǁamaxūsen, xawe i ge khoe-i xare-e ǁama du tide.”
1 And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe and to do all his commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all nations of the earth: 2 And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God. 3 Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field. 4 Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep. 5 Blessed shall be thy basket and thy store. 6 Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out. 7 The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways. 8 The LORD shall command the blessing upon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee. 9 The LORD shall establish thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, and walk in his ways. 10 And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee. 11 And the LORD shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which the LORD sware unto thy fathers to give thee. 12 The LORD shall open unto thee his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow. 13 And the LORD shall make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if that thou hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to observe and to do them: 14 And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
15 ¶ But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee: 16 Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field. 17 Cursed shall be thy basket and thy store. 18 Cursed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy land, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep. 19 Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out. 20 The LORD shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all that thou settest thine hand unto for to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me. 21 The LORD shall make the pestilence cleave unto thee, until he have consumed thee from off the land, whither thou goest to possess it. 22 The LORD shall smite thee with a consumption, and with a fever, and with an inflammation, and with an extreme burning, and with the sword, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish. 23 And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron. 24 The LORD shall make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed. 25 The LORD shall cause thee to be smitten before thine enemies: thou shalt go out one way against them, and flee seven ways before them: and shalt be removed into all the kingdoms of the earth. 26 And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall fray them away. 27 The LORD will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed. 28 The LORD shall smite thee with madness, and blindness, and astonishment of heart: 29 And thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not prosper in thy ways: and thou shalt be only oppressed and spoiled evermore, and no man shall save thee . 30 Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build an house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not gather the grapes thereof. 31 Thine ox shall be slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof: thine ass shall be violently taken away from before thy face, and shall not be restored to thee: thy sheep shall be given unto thine enemies, and thou shalt have none to rescue them . 32 Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day long: and there shall be no might in thine hand. 33 The fruit of thy land, and all thy labours, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed alway: 34 So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see. 35 The LORD shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head. 36 The LORD shall bring thee, and thy king which thou shalt set over thee, unto a nation which neither thou nor thy fathers have known; and there shalt thou serve other gods, wood and stone. 37 And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee. 38 Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather but little in; for the locust shall consume it. 39 Thou shalt plant vineyards, and dress them , but shalt neither drink of the wine, nor gather the grapes; for the worms shall eat them. 40 Thou shalt have olive trees throughout all thy coasts, but thou shalt not anoint thyself with the oil; for thine olive shall cast his fruit . 41 Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity. 42 All thy trees and fruit of thy land shall the locust consume. 43 The stranger that is within thee shall get up above thee very high; and thou shalt come down very low. 44 He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall be the head, and thou shalt be the tail.
45 Moreover all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee: 46 And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever. 47 Because thou servedst not the LORD thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things; 48 Therefore shalt thou serve thine enemies which the LORD shall send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things: and he shall put a yoke of iron upon thy neck, until he have destroyed thee. 49 The LORD shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand; 50 A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor shew favour to the young: 51 And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou be destroyed: which also shall not leave thee either corn, wine, or oil, or the increase of thy kine, or flocks of thy sheep, until he have destroyed thee. 52 And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee. 53 And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, which the LORD thy God hath given thee, in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee: 54 So that the man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children which he shall leave: 55 So that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat: because he hath nothing left him in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee in all thy gates. 56 The tender and delicate woman among you, which would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter, 57 And toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children which she shall bear: for she shall eat them for want of all things secretly in the siege and straitness, wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates. 58 If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and fearful name, THE LORD THY GOD; 59 Then the LORD will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance. 60 Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee. 61 Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will the LORD bring upon thee, until thou be destroyed. 62 And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou wouldest not obey the voice of the LORD thy God. 63 And it shall come to pass, that as the LORD rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to destroy you, and to bring you to nought; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest to possess it. 64 And the LORD shall scatter thee among all people, from the one end of the earth even unto the other; and there thou shalt serve other gods, which neither thou nor thy fathers have known, even wood and stone. 65 And among these nations shalt thou find no ease, neither shall the sole of thy foot have rest: but the LORD shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and sorrow of mind: 66 And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have none assurance of thy life: 67 In the morning thou shalt say, Would God it were even! and at even thou shalt say, Would God it were morning! for the fear of thine heart wherewith thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt see. 68 And the LORD shall bring thee into Egypt again with ships, by the way whereof I spake unto thee, Thou shalt see it no more again: and there ye shall be sold unto your enemies for bondmen and bondwomen, and no man shall buy you .