ǀŌ-aisa ǃkhais ǀgoreǀîs dis
1 Moseb ge ǃaruǀî Israelǁîn ǃoa ge mî: “Nēdi ge mîmādi tsî ǂnûiǂgādi hîa du ǃKhūb sadu aboxagu di Elob ge sado mā ǃhūb ǃnâ du ǁan hâs kōse ǂōrisase nî ǃkhōǀgaipede. 2 ǁNā ǃhūb hîa du nî ūbasenni ǃnâ du nî doeǁgaǂui ǁaedi gere ǁîn di eloga ǀgoreǀî ǃkhaigu hoaga hîkākā: Nēsi i ga ǀgapi ǃhomgu tsî ǃnâugu ai hâs tamas ka io ǃam haidi ǃnaka hâs hoasa. 3 ǁÎn di altarde khôaǁnâ, î ǁîn di ǃnâu ǀuiǂgurihaiga ǃârodi ǃnâ khôaǃā. ǁÎn di elos Aseras di īga ǂhubiǂui, î ǁîn di ǁgôa-eloga ǁhāǁnâ, ǁkhawa gu ǁnā ǃkhaigu ai ǀgoreǀîhe tidese. 4 Tā ǃKhūb sadu Eloba nē khoen gere ǁîn eloga ǀgoreǀî khami ǀgoreǀî. 5 Hoaraga ǀkharigu Israelǁîn ǁaedi diga xub ge ǃKhūba ǀō-aisa ǃkhais, ǁîb di ǀons nî ǀgoreǀî tsî ǃoaba-aihesa nî ǁhûiǂui. ǁNā ǃkhaisa ôaǂui tsî du ge ǃKhūba ǁnāpa ǀgoreǀî, 6 khauǁguibadi tsî nau ǁguibade ǁguibas ǃaroma sī-ū, sadu disiǁîǃâdi tsî mādi, ǃKhūba du ra mîmâiba mādi, māsenxa ǁguibadi tsî ǂguroǃnaesagu, sadu goman tsî ǀgoan digu tsîna ǁguibas ǃaroma ǁnāpa nî sī-ū. 7 ǁNāpa du ge sadu tsî sadu omaridi tsîna ǃKhūb sadu Elob, sado ge ǀkhaeb di mûǁae ǂû tsî dī du ge ǃgâin ǃaroma nî ǃgâiaǂgao.
8 “Tā nētsē du ra dī khami dī, tsî mâ-i hoa-e ǁî-i ǂâisa sao tsî ǂgao-i ra khami ǀgoreǀî; 9 ǃKhūb ge mîmâiba du ǃhūb, ǂkhîb ǃnâ du nî ûib ǃnâ du noxopa ǂgâ tama xuige. 10 Jordanǃāba du ga ǃgâu, o du ge ǃKhūb sadu Elob ge ǀumis ase mā du ǃhūba ūbasen tsî ǂkhîb ǃnâ nî ǁan. ǁÎb ge khākhoen hoana nî ǁkhaebēba du. 11 ǃKhūb ge ǀō-aisa ǃkhais, ǁîb di ǀons nî ǀgoreǀî tsî ǃoaba-aihesa nî ǁhûiǂui. ǁNāpa du ge tita ge mîmā du ǁguibade nî sī-ū: Khauǁguibadi tsî nau ǁguibade, sadu disiǁîǃâdi tsî mādi ǃKhūba du ge mîmâibadi tsîna. 12 ǁNāpa du ge ǃKhūb sadu Elob mûǁae, sadu tsî sadu ôan, sadu ǃgān tsî Leviǁîn, sadu ǃādi ǃnâ ǁan hân hoan ǀkha nî ǃgâiaǂgao; xawe du nî ǂans ge Leviǁîn ǃhū-i xare-e ǀumis ase ūhâ tidesa. 13 ǂAnbasen î du tā sadu ra ǂgao ǃkhai-i hoa-i ai ǁguibade sī ǁguiba. 14 Hoaraga ǀkharigu Israelǁîn ǁaedi diga xub ge ǃKhūba ǁhûiǂui ǀō-aisa ǃkhais ai ǀgui du ge ǁguibade nî sī-ū. ǁNāpa ǀgui du ge khauǁguibade ǁguiba tsî tita ge mîmā du xūn hoana nî dī.
15 “Xawe du ge sadu ǂûs ǃaroma, mâpa ǀgui du ga ǁan xawes tsîna ǀgoa-e a ǂā ǁkhā tsî tura du ras kōse, ǃKhūb sadu Elob ǀkhae du hân hoana nî ǂû. ǃAnun tsî ǃanuoǃnân tsîn hoan ge ǁî-e, ǁkhama-i tamas ka io ǁgû-e du ga ǂû hâ khami ǀgui nî ǂû. 16 Xawe du ge ǁî-i ǀaoba ǂû tide tsî ǁgam-i khami ǃhūb ai nî ǁhōxū. 17 ǃKhūba du ra ǁguiba xū-i hoa-i ge sadu ǁanǃkhaigu tawa ǂûhe tide: Sadu ǃhorob di disiǁîǃâs kas, sadu ǂauxûib kas, sadu ǀkhera-oli-i kas, ǂguroǃnaesab sadu goman tamas ka io ǀgoan dib kas, ǃKhūba mās di mîmâis kas, sadu māsenxa ǁguibas kas tamas ka io ǀnî ǀkhara ǁguibas kas hoasa. 18 ǃKhūb sadu Elob mûǁae du ge, sadu tsî sadu ôan, sadu ǃgān tsî Leviǁîn, sadu ǃādi ǃnâ ǁan hân hoan ǀkha nē ǁguibade ǃKhūb ge ǁhûiǂui ǀō-aisa ǃkhais tawa ǀgui nî ǂû. ǁNāpa du ge dī du ra xū-i hoa-i ǃnâ ǃKhūb sadu Elob mûǁae nî ǃgâiaǂgao. 19 ǂAnbasen î sadu ǃhūb ǃnâ du ǁan hâs kōse tā Leviǁîna ǀuru.
20 “ǃKhūb sadu Elob ga mîmâib ge khami sadu ǃhūb di ǀkhariba khoraǂui, o du ge mâpa ǀgui du ga ǁan xawes tsîna tura du ra khami ǁgan-e ǂû ǁkhā. 21 ǃKhūb sadu Elob ge ǁîba ǀgoreǀî-ais ǃaroma ǁhûiǂui ǃkhaib ga kaise ǁan du hâpa xu a ǃnū, o du ge sadu ǂûs ǃaroma, mâpa ǀgui du ga ǁan xawes tsîna goma-i tamas ka io ǀgoa-i, ǁîb ge ǀkhaeb ase mā du-e ǂā tsî tura du ras kōse sadu hâǃkhais tawa a ǂû ǁkhā. 22 ǃAnun tsî ǃanuoǃnân tsîn hoan ge ǁkhama-i tamas ka io ǁgû-e du ga ǂû hâ khami ǀgui ǁî-e nî ǂû. 23 Xawe tā ǀaob xa hâǃnâhe ǁgan-e ǂû, ǀaob ǃnâb ûiba hâ tsî du ûiba, ǁgan-i ǀkha a ǂû ǁoa xuige. 24 ǀAoba du ge ǂû tide, xawe ǁîba ǁgam-i khami ǃhūb ai ǁhōxū. 25 ǃKhūb mûǁae ǃgâi tsî ǂhanuna du ga dī, on ge hoana sadu tsî sadu surib tsîn ǀkha ǃgâise nî ǃgû. 26 Hoaraga ǃnâu ǁguibadi tsî ǃKhūba du ge mîmâiba mādi tsîn hoana ǃKhūb ge ǁîba ǀgoreǀî-ais ǃaroma ǁhûiǂui ǃkhaib tawa sī-ū. 27 ǃKhūb sadu Elob di altars ai sadu khauǁguibadi, ǁgan-i tsî ǀaob tsîna ǁguiba. Nau ǁguibadi di ǀaoba altars ai ǁhōǂui tsî du ge ǁgan-e a ǂû ǁkhā. 28 Hoaraga mîmādi hîa ta ge mā dude ǃkhōǀgaipe. ǃKhūb mûǁae a ǃgâi tsî ǂhanuna du ga dī, on ge hoana sadu tsî sadu surib tsîn ǀkha ǀamosib kōse ǃgâise nî ǃgû.
Tā ǀkhara eloga ǀgoreǀî
29 “ǃKhūb sadu Elob ge nau ǁaedi di ǃhūba du ra ǁkhâuǁnâ khami ǁîde nî hîkākā, tsî du ge ǁîn ǃhūba ūbasen tsî nî ǁanǃnâ. 30 ǃKhūb ga ǁnā ǁaede hîkākās khaoǃgâ, ǂanbasen î du tā ǁîn di eloǃoaba ǁnaetiga sao, ǁnās nî ǁōǁōsa xui-ao. Tā ǁîgu gere ǃoabahe ǀgauga ǂanǂui ǂgao, î du tā ega ǁîn khami ǁîga ǀgoreǀî. 31 Tā ǃKhūb sadu Eloba ǁîn ra ǁîn di eloga ǀgoreǀî ǀgaub ai ǀgoreǀî ǂgao, ǁîn ra ǁîn di eloga ǀgoreǀîs ǃnâ ǃanuoǃnâ xūn ǃKhūb a ǃhuisana dī xuige. ǁÎn ge ǁîn ôan tsîna ǁîn di elogu ǃaroma ǀaes ǃnâ a ǁguiba.
32 “Tita ge mîmā du xūn hoana du ge ǂōrisase nî dī, xawe du ge ǁnāpa xū-i xare-e ǀaro tamas ka io ūbē tide.
1 These are the statutes and judgments, which ye shall observe to do in the land, which the LORD God of thy fathers giveth thee to possess it, all the days that ye live upon the earth. 2 Ye shall utterly destroy all the places, wherein the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree: 3 And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place. 4 Ye shall not do so unto the LORD your God.
5 But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come: 6 And thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks: 7 And there ye shall eat before the LORD your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein the LORD thy God hath blessed thee. 8 Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes. 9 For ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which the LORD your God giveth you. 10 But when ye go over Jordan, and dwell in the land which the LORD your God giveth you to inherit, and when he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety; 11 Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD: 12 And ye shall rejoice before the LORD your God, ye, and your sons, and your daughters, and your menservants, and your maidservants, and the Levite that is within your gates; forasmuch as he hath no part nor inheritance with you. 13 Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest: 14 But in the place which the LORD shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee. 15 Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh in all thy gates, whatsoever thy soul lusteth after, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the roebuck, and as of the hart. 16 Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water.
17 ¶ Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of thy wine, or of thy oil, or the firstlings of thy herds or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill offerings, or heave offering of thine hand: 18 But thou must eat them before the LORD thy God in the place which the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates: and thou shalt rejoice before the LORD thy God in all that thou puttest thine hands unto. 19 Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.
20 ¶ When the LORD thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul longeth to eat flesh; thou mayest eat flesh, whatsoever thy soul lusteth after. 21 If the place which the LORD thy God hath chosen to put his name there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which the LORD hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat in thy gates whatsoever thy soul lusteth after. 22 Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike. 23 Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou mayest not eat the life with the flesh. 24 Thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water. 25 Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD. 26 Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose: 27 And thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the LORD thy God: and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of the LORD thy God, and thou shalt eat the flesh. 28 Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the sight of the LORD thy God.
29 ¶ When the LORD thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou goest to possess them, and thou succeedest them, and dwellest in their land; 30 Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou enquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise. 31 Thou shalt not do so unto the LORD thy God: for every abomination to the LORD, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods. 32 What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.