Davidi tsî Mefiboseti tsîkha
1 ǀGuitsēb ge Davida ge dî: “Sauli suriba xu i kha ǀgui khoe-i tsîna ǃgau tama hâ? ǁÎ-e ta ge Jonatanni ǃaroma nî ǃgâidī.”
2 Sauli surib ge Siba, ti ǀon hâ ǃgāba ge ūhâ i tsîb ge ǁîba ge ǂgaihe, îb Davidi tawa hā. Ob ge gao-aoba “Satsa Sibatsa?” ti ge dî bi.
Ob ge ǁîba “Sa ǃgāta ge” ti ge ǃeream.
3 Ob ge gao-aoba ge dî: “Sauli suriba xu i kha khoe-i tsîna ǃgau tama hâ? ǁÎ-e ta ge Eloba ta ge nūba ǃgâidība nî dība.”
Ob ge Sibaba gao-aob ǃoa “ǃHora ǀgôab, Jonatanni dib ǀguib ge ǃgau hâ” ti ge mî.
4 “Mâpab hâ?” tib ge gao-aoba ge dî bi.
Ob ge ǁîba ge ǃeream: “ǁÎb ge Lodebars ǃnâ Amieli ôab Makiri oms tawa hâ.”
5 Ob ge gao-aob Davida khoe-e ge sî, îb ǁîba ǁnāpa xu sī ūhe.
6 Tsî Sauli ôab Jonatanni di ôab Mefiboseti ge Davidi tawab ge hāo, Davidi aiǃâ ǃhūb kōse ge ǃgamǃgâ. Davidi ge “Mefibosetse” ti a mî, ob ge ǁîba “Sa ǃgāta ge ǃgôahesatse” ti ge ǃeream.
7 Ob ge Davida ǁîb ǃoa ge mî: “Tā ǃao re, sa îb Jonatanni ǃaroma ta nî ǃgâidī tsi xuige. Tita ge sa ǁnaob Sauli ǃhūb hoaragaba nî mā-oa tsi, tsî sats ge hoaǁae tita tawa hâ tsî nî ǂû.”
8 Ob ge ǁkhawa Davidi aiǃâ ǃhon tsî ge mî: “Tita tare ta, ots ǁō hâ ari-i tita khami-e ra ǃkhōǂhomi?”
9 Davidi ge Sauli ǃgāb Sibaba ǂgai tsî ge mîmā: “Sauli tsî ǁîb surib di ge ī xūn hoana ta ge sa ǀhonkhoeb di ǁnurib, Mefiboseta ra mā. 10 Sats tsî sa ôagu tsî sa ǃgāgu tsîgo ge ǁîba ǃhanaga sîsenba tsî ǃhanaǂûna nî ǀhaoǀhaoba, îb Sauli suriba ǂûb nî xū-e ūhâ. Xawe sa ǀhonkhoeb ǁnurib Mefiboseti ge hoaǁae tita tawa hâ tsî nî ǂû.” Sibab ge disikoroǀa ǀgôagu tsî ǀgamdisi ǃgāgu tsîna ge ūhâ i.
11 Ob ge Sibaba gao-aob ǃoa ge mî: “Ti ǀhonkhoe gao-aots ra mî khami ta ge nî dī.” Mefiboseti ge gao-aob ôagu di ǀguib khami gao-aob tawa hâ tsî gere ǂû. 12 Mefiboseti ge ǂkhari ǀgôarob, Mika ti ǀon hâba ge ūhâ i. Sibab surib din hoan ge ge Mefiboseti di ǃgā kai. 13 Mefiboseti, ǃhora ǂaira ge ūhâ ib ge Jerusalems ǃnâ ge ǁan, hoaǁaeb ge gao-aob tawa gere ǂû xui-ao.
1 And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may shew him kindness for Jonathan’s sake? 2 And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba. And when they had called him unto David, the king said unto him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant is he . 3 And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may shew the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, which is lame on his feet. 4 And the king said unto him, Where is he? And Ziba said unto the king, Behold, he is in the house of Machir, the son of Ammiel, in Lo-debar.
5 ¶ Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir, the son of Ammiel, from Lo-debar. 6 Now when Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, was come unto David, he fell on his face, and did reverence. And David said, Mephibosheth. And he answered, Behold thy servant!
7 ¶ And David said unto him, Fear not: for I will surely shew thee kindness for Jonathan thy father’s sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually. 8 And he bowed himself, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am ?
9 ¶ Then the king called to Ziba, Saul’s servant, and said unto him, I have given unto thy master’s son all that pertained to Saul and to all his house. 10 Thou therefore, and thy sons, and thy servants, shall till the land for him, and thou shalt bring in the fruits , that thy master’s son may have food to eat: but Mephibosheth thy master’s son shall eat bread alway at my table. Now Ziba had fifteen sons and twenty servants. 11 Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king hath commanded his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, said the king , he shall eat at my table, as one of the king’s sons. 12 And Mephibosheth had a young son, whose name was Micha. And all that dwelt in the house of Ziba were servants unto Mephibosheth. 13 So Mephibosheth dwelt in Jerusalem: for he did eat continually at the king’s table; and was lame on both his feet.