Davidi ge ra Judab gao-ao kai
1 Nēs khaoǃgâb ge Davida ǃKhūba ge dî: “ǃGû ta nî Judab ǃādi ǀguis ǁga?”
Ob ge ǃKhūba “ǃGû re” ti ge mî.
Davidi ge “Mâ ǃās ǁga ta nî ǃgû?” ti ge dî.
Ob ge ǃKhūba “Hebrons ǁga ǃgû” ti ge ǃeream. 2 Ob ge Davida, ǁîb tarara Ahinoams Jesreels dis tsî Abigails, Nabali ǃoataras Karmels dis tsîra ǀkha ǁnāǀî ge ǃgû. 3 ǁKhātib ge ǁîb khoega, ǁîgu taradi tsî ǀgôan tsîn hoan ǀkha ge ūsao tsîn ge Hebrons ǂnamipe hâ ǃādi ǃnâ sī ge ǁan. 4 O gu ge Judab ǂgaeǂgui-aoga Hebrons tawa hā tsî Davida Judab gao-aose ge ǀnau.
Tsî Davidi ge Jabes Gileadi dis aogu ge Saula ǁkhō ǃkhaisa ǁnâuo, 5 ob ge sîsabegu ǀkha ǁîga ge haisiba: “Ab ǃKhūba ǀkhae go re, ǁnā ǃgâidīb sadu gao-aob Saula go go dī-ūb ǃaroma, ǁîba go go ǁkhōs ǀkha. 6 Ab ǃKhūba ǃgâi tsî ǂgomǂgomsase ība go re. Tita on ge nē ǃkhaisa go go dī amaga nî ǃgâidī go. 7 ǀGai, î go ǁkhoaǂgaoxa re. Sadu gao-aob Sauli ge go ǁō, xawe Judab ǂgaeǂgui-aogu ge tita ǁîn di gao-aose go ǀnau.”
Isboseti ge ra Israeli gao-ao kai
8 Xawe Neri ôab Abneri, Sauli toroǂnubis ǃkhōdana-aob ge Sauli ôab Isboseti ǀkha Jordanna ǃgâu tsî Mahanaims ǃoa ǃgû, 9 tsî ǁîba Gileadi, Aseri, Jesreels, Efraimǀkharib tsî Benjaminǀkharib tsî Israeli hoab ǂama ge gao-aodī. 10 Sauli ôab Isboseti ge hakadisi kurixa ge i Israeli ǂamab ge gao-ao kai ǃnubai tsîb ge ǀgam kurikha Israela ge gaoǂam.
Judab ǃhaos ǀguis ge Davida gere ǂkhâǃnâ. 11 Davidi ge Judab ǂama Hebrons ǃnâ hû kurigu tsî ǃnani ǁkhâga ge gao-ao i.
Torob, Israeli tsî Judab tsîkha ǁaegu
12 Neri ôab Abneri ge Isboseti ǂamkhoegu ǀkha Mahanaimsa xu Gibeons ǁga ge ǂoa. 13 Serujas ôab Joab ge Davidi ǂamkhoegu ǀkha ǁîga ǃgûǃoa tsî ǁîgu ǀkha Gibeons ǀaus tawa ge ǀhao. Tsî gu ge ǀgui ǃnans diga ǀguiǀkhāb ǁgams dib ai ge ǂnû tsî nau ǃnans diga nauǀkhāb ai. 14 Ob ge Abnera Joab ǃoa ge ǃhao: “A gu ǂkham khoega aibe toroǀhuru-ai-e ǁâtanin ǀkha dī re.”
Ob ge Joaba “A gu dī re” ti ge ǃeream.
15 ǃNubai gu ge disiǀgamǀa khoegu Benjaminni ǃhaos tsî Isboseti tsîn diga aisǀkhāb ǁga ge ǂoaxa tsî ǁnās ǁkhās xase disiǀgamǀagu Davidi digu ona. 16 Tsîb ge mâb hoaba nauba danaǀûn ai ǃkhō tsî gôab âba mâǃoasabeb âb ǂgommi ǃnâ ge ǃkhāǂgā tsî gu ge hoaga ǃkhais ai ǁnā tsî ge ǁō. ǁNā-amagab ge ǁnā ǃkhaib, Gibeons ǃnâ hâba ǀĀgôaguǃkhaib ti ra ǀonǂgaihe.
17 ǁNā tsēs ge kaise kai ǃkhamsa ge khâi tsî gu ge Abneri tsî Israelǁîgu tsîna Davidi toroǃkhamaogu xa ge danhe. 18 Serujas di ǃnona ǀgôagu, Joab, Abisaib tsî Asaeli tsîgu on ge ǁnāpa ge hâ i. Asaeli ge ǁgû-i ǃaub ai hâ-i khami ge supuǂai i, 19 tsîb ge Abnera ǀûs ose daob âb ai ge sauruǃgon. 20 Ob ge Abnera ǂnan tsî ge mî: “Asaeltse, satsa?”
Ob ge “Î, tita ge” ti ge ǃeream.
21 Ob ge Abnera ǁîb ǃoa ge mî: “Tita sauruǀû, îts toroǃkhamaogu ǀguiba ǃkhō tsî ūb hâna ūǀhana.” Xaweb ge sauruǀû ǂgao tama ge i. 22 Abneri ge ǁkhawa Asaeli ǃoa ge mî: “Sauruǀû te. Tare xū-i ǃaromats ra ǁgari te, î ta ǃgam tsi? Mâti ta sa ǃgâsab Joaba ais ǃnâ nî kō?” 23 Xaweb ge Asaela ǀû ǂgao tama ge i. Ob ge Abnera ǁhâigôab ǀkha ǃgâbǀkhāb ǁga, ǃnāb ǃnâ ge ǃkhā bi tsîb ge ǁhâigôaba ǁâb âb ǃnâ sī ge ǂoa. Asaeli ge ǃkhais ai ǁnā tsî ge ǁō tsî gu ge ǁîb go ǁnā ǃkhais tawa gere sī khoegu hoaga ǁnāpa gere mâ.
24 Xawe Joab tsî Abisaib tsîkha ge Abnera ge saurutsoatsoa tsîkha ge sores ra ǂgâ hîa ǃnâus Ammas, Gias aiǂoas ǃnâ Gibeons ǃgaroǃhūb daob ai hâs tawa ge sī. 25 Tsî Benjaminǁîgu ge Abneri ǃgâb ai ǀhao tsî ǃnâus ai sī ge mâ. 26 Ob ge Abnera Joab ǃoa ge ǃhao: “ǀAm tide ǃkhamma kha? Hōǃâ tamats hâ ǀams kaise sī nî tsûtsûsa ǃkhaisa? Mâǁaets toroǃkhamaogu âtsa nî mîmā, î gu sige, ǁîgu di Israelǁî ǃgâsage ǃgôaǃgonǀû?”
27 Ob ge Joaba ge ǃeream: “Elob a ûitsama ǃkhais ao, sats ga mî tama hâo, o gu ge ti aoga ǁgoas kōse ǁîgu di Israelǁî ǃgâsaga ǃgôaǃgons ǀkha ga aiǃgû hâ.” 28 Tsîb ge Joaba xâiǁnâsa ge xâi; o gu ge aogu hoaga ge mâ tsî Israelǁîga ǃaruǀî ǃgôaǃgon tama ge i tsî gu ge ge ǃkhamǀû.
29 Abneri tsî ǁîb aogu ge hoaraga tsuxuba Jordanni ǃgoaǃnāb ǃnâ-u ge ǃgû. ǁÎgu ge Jordanǃāba ǃgâu tsî ǁgoas kōse gu ge ǃgûs khaoǃgâ Mahanaims ǃnâ ge oasī.
30 Joab ge Abnera ǃgôaǃgonǀû tsî ǁîb aogu hoaga a ǀhaoǀhao, ob ge ge mû, Asaeli tsî ǀnî disikhoeseǀa aogu Davidi digu tsîn a ǀkhai ǃkhaisa. 31 Davidi aogu ge Benjaminǁîgu xa ǃnonakaidisi tsî ǃnanidisi khoegu Abneri ǀkha ge hâ iga ge ǃgam. 32 Joab hâgu ge Asaeli sorosa ūkhâi tsî Betlehems ǃnâ, ǁgûb ǀhobas ǃnâ sī ge ǁkhō. ǁNās khaoǃgâ gu ge hoaraga tsuxuba ǃgû tsî ǁgoaga Hebrons ǃnâ ge sī.
1 And it came to pass after this, that David enquired of the LORD, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the LORD said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron. 2 So David went up thither, and his two wives also, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail Nabal’s wife the Carmelite. 3 And his men that were with him did David bring up, every man with his household: and they dwelt in the cities of Hebron. 4 And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, That the men of Jabesh-gilead were they that buried Saul.
5 ¶ And David sent messengers unto the men of Jabesh-gilead, and said unto them, Blessed be ye of the LORD, that ye have shewed this kindness unto your lord, even unto Saul, and have buried him. 6 And now the LORD shew kindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing. 7 Therefore now let your hands be strengthened, and be ye valiant: for your master Saul is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them.
8 ¶ But Abner the son of Ner, captain of Saul’s host, took Ish-bosheth the son of Saul, and brought him over to Mahanaim; 9 And made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel. 10 Ish-bosheth Saul’s son was forty years old when he began to reign over Israel, and reigned two years. But the house of Judah followed David. 11 And the time that David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months.
12 ¶ And Abner the son of Ner, and the servants of Ish-bosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon. 13 And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out, and met together by the pool of Gibeon: and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool. 14 And Abner said to Joab, Let the young men now arise, and play before us. And Joab said, Let them arise. 15 Then there arose and went over by number twelve of Benjamin, which pertained to Ish-bosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David. 16 And they caught every one his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow’s side; so they fell down together: wherefore that place was called Helkath-hazzurim, which is in Gibeon. 17 And there was a very sore battle that day; and Abner was beaten, and the men of Israel, before the servants of David.
18 ¶ And there were three sons of Zeruiah there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe. 19 And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner. 20 Then Abner looked behind him, and said, Art thou Asahel? And he answered, I am . 21 And Abner said to him, Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and lay thee hold on one of the young men, and take thee his armour. But Asahel would not turn aside from following of him. 22 And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother? 23 Howbeit he refused to turn aside: wherefore Abner with the hinder end of the spear smote him under the fifth rib , that the spear came out behind him; and he fell down there, and died in the same place: and it came to pass, that as many as came to the place where Asahel fell down and died stood still. 24 Joab also and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lieth before Giah by the way of the wilderness of Gibeon.
25 ¶ And the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one troop, and stood on the top of an hill. 26 Then Abner called to Joab, and said, Shall the sword devour for ever? knowest thou not that it will be bitterness in the latter end? how long shall it be then, ere thou bid the people return from following their brethren? 27 And Joab said, As God liveth, unless thou hadst spoken, surely then in the morning the people had gone up every one from following his brother. 28 So Joab blew a trumpet, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more. 29 And Abner and his men walked all that night through the plain, and passed over Jordan, and went through all Bithron, and they came to Mahanaim. 30 And Joab returned from following Abner: and when he had gathered all the people together, there lacked of David’s servants nineteen men and Asahel. 31 But the servants of David had smitten of Benjamin, and of Abner’s men, so that three hundred and threescore men died.
32 ¶ And they took up Asahel, and buried him in the sepulchre of his father, which was in Beth-lehem. And Joab and his men went all night, and they came to Hebron at break of day.