Jerusalems di ǁnās khākhoen ǃomǁae
(2 Kroniks 36:13-21Jeremia 52:3b-11)
1 Sedekiab ge Babilons gao-aob Nebukadnesari ǃoagu khâikhâisen, ob ge Nebukadnesara ǁîb di toroǂnubis hoaragas ǀkha, disiǁî tsēs disiǁî ǁkhâb dis ai, khoeseǁî kurib Sedekiab ǂgaeǂguis dib ǃnâ Jerusalemsa hā ge ǁnāǂam. ǁÎgu ge hâǃkhaiba ǃās tawa ǂnaumâi, ǀgaisa ǂnubiǂgoaga ǁîs ǂnamipe kuru, 2 tsî ǁîsa disiǀguiǀaǁî kurib Sedekiab ǂgaeǂguis dib kōse ge ǃnamiǂgā. 3 Khoeseǁî tsēs hakaǁî ǁkhâb dis ai, ǃâtsūǀkhāb ge kaise ǃgom tsîn ge khoena ǂû-i xare-e ūhâ tama hâ is, 4 aib ge ǃās di ǂnubiǂgoaba ge khôaǃkhopahe. Babilonǁîgu ge ǃāsa ǃnamiǂgā hâ i, xawe gu ge toroǃkhamaogu hoaga tsuxuba ge ûiǂoa. ǁÎgu ge gao-ommi ǃhanab ǀgūse, ǀgam ǂnubiǂgoakha ǁaegu hâ dao-ams ǃnâ-u ǂoa tsî Jordanǃgoaǃnābǀkhāb ǁga ge ǁhâ. 5 Xawe gu ge Babilons toroǃkhamaoga gao-aob Sedekiaba ǃgôaǃgon tsî Jerixos ǀgūse ǁgoe ǂgāgu ai sī ge ǃkhō; ǁîb di toroǃkhamaogu hoagu ge ǁîba xu ge ǃkhoebē. 6 Sedekiab ge gao-aob Nebukadnesari, Riblas ǃnâ hâb ǁga ge ǃgû-ūhe tsîb ge ǁnāpa ǁîb xa ge ǁkharahe. 7 Sedekiab ra mû hîa gu ge ǀgôagu âba ge ǃgamhe. ǁNās khaoǃgâ gu ge mûra âba ǁhoroǂui, khedegu ǀkha ǃgae bi tsî Babiloniab ǁga ge ǃgû-ū bi.
Tempeli di hîkākāhes
(Jeremia 52:12-23)
8 Hûǁî tsēs koroǁî ǁkhâb dis ai, disikhoeseǀaǁî kurib Babilons gao-aob Nebukadnesari ǂgaeǂguis dib ǃnâb ge Nebusaradanni, gao-aob ǀapemā-ao tsî toroǂnubis ǂgaeǂgui-ao ge iba Jerusalems ǃnâ ge ǂgâ. 9 ǁÎb ge Tempeli tsî gao-ommi tsî hoaraga ǃgôahesa khoen Jerusalems din di omdi hoade ge khauǃkhū, 10 tsî gu ge Xaldeaǁî toroǃkhamaoga ǃās ǂnamipe hâ ǂnubiǂgoaba ge khôaǁnâ. 11 ǁNās khaoǃgâb ge Nebusaradanna ǃās ǃnâ ge ǃgau hâ i khoen hoan tsî Babilons gao-aob ǁga ge ǃgâun tsîn hoana ǃkhōsabese Babilons ǁga ge ǃgû-ū. 12 Tsîb ge hoan xa ǀgâsa khoen Judab din ǀguina ǁnāxū tsî ǁîna draibeǃhanagu tsî nau ǃhanagu tsîn ǃnâ gere sîsen kai.
13 Babiloniaǁîgu ge brons ǂkhâǃnâgu tsî kunirodi tsî ǁgam-i kai brons xapas tsîn, Tempeli ǃnâ ge mâ ina khôaǃā tsî hoaraga brons-e Babiloniab ǁga ge ǃgû-ū. 14 ǁÎgu ge ǁkhāti sūdi, khâkhâi-ūxūn, ǁaraǂao-ūxūn, xapan tsî nau hoaraga brons xūn Tempeli ǃnâ gere sîsenūhen hoana ge ūsao. 15 ǁÎgu ge ǃhuniǀuri tamas ka io ǀhaiǀuri xūn, ǂkhari xaparodi tsî ǂnomn gere taniǃnâhe xapadi, sūdi, ǃamǀaemâi-aidagu, ǀanǀanxapadi tsî ǀgapiǃoredi tsîna ǃkhōǂgā hân hoana ge tanibē. 16 Gao-aob Salomob ge Tempeli ǃaroma dī hâ i brons xūn: ǂKhâǃnâkha, kunirodi tsî kai xapas ǁgam-i dis tsîn ge ǀnōheǁoasase ge ǃgom i. 17 ǁNā ǂkhâǃnâkha ge mâb hoaba ǁkhaisa meterga ǀgapi tsî ǀgui tsî ǃkhare meteri kōse ǀgapi brons danasa ge ūhâ i. Mâ danas hoas ǂnamipe gu ge brons traligu, brons xranatdi ǀkha anisaga ge hâ i.
Judab khoen ge Babilons ǁga ra ǃgû-ūhe
(Jeremia 52:24-27)
18 ǂAmkhoeb Nebusaradanni ge ǀgapipristeri Serajab, ǁîb ǃnaka hâ pristeri Sefanjab tsî ǃnona ǂamkhoegu Tempeli digu tsîga ǃkhōsabese ge ǃgû-ū. 19 ǁÎb ge ǁkhāti ǃāsa xu toroǂnubis ǂgaeǂgui-aob, koro ǀapemā-aogu gao-aob digu noxopa ge ǃās ǃnâ hâ igu, toroǂnubis ǂgaeǂgui-aob di xoa-aob, toroǃkhamaoga gere xoakhâib tsî ǃnanidisi ǂansa aogu ǃās digu tsîna ge ūsao. 20 Nebusaradanni ge ǁîga Babilons gao-aob, Riblas ǃnâ hâb ǁga ge ǃgû-ū, 21 tsîb ge Babilons gao-aoba ǁîga ǁnāpa Riblas, Hamats ǀkharib ǃnâ ǂnôas ǃnâ ge ǃgam kai.
ǁNātin ge Judab khoena ǁîn ǃhūba xu ǃkhōsabese ge ǃgû-ūhe.
Judab di gowoniab Gedajab
(Jeremia 40:7-9Jeremia 41:1-3)
22 Babilons gao-aob Nebukadnesari ge Gedaljab, Ahikammi ôa tsî Sapanni ǁnuriba, Judab khoen Babilons ǁga ge ǃgû-ūhe tama in ǂama gowoniase ge mâi. 23 Judab ǂamkhoegu tsî māǁnâsen tama ge i toroǃkhamaogu tsîgu ge nēsa gu ge ǁnâuo, Mispas tawa Gedaljab tawa ge sī. ǁNā ǂamkhoegu ge Netanjab ôab Ismaeli, Kareaxi ôab Johananni, Tanhumeti, ǃās Netofas dib ôab Serajab tsî Jaasanjab ǃās Maakas dib tsîga. 24 Ob ge Gedaljaba ǁîga nūs ǀkha ge mîba: “Tā Babiloniaǁî ǂamkhoegu xa ǃao, î nē ǃhūb ǃnâ ǁan tsî Babilons gao-aoba ǃoaba, o du ge ǃgâise nî ûi.”
25 Xaweb ge hûǁî ǁkhâb ǁnā kurib dib ǃnâ Ismaeli, Netanjab ôa tsî Elisamab, gao-aosi surib dib ǁnuriba disi khoegu ǀkha Mispas tawa sī tsî Gedaljab tsî ǁîb tawa ge hâ i Israelǁîgu tsî Babiloniaǁîgu tsîgu hoaga ge ǃgam. 26 On ge hoaraga Israelǁîn, ǃkhū hân tsî ǀgâsan tsîna toroǃkhamaogu di ǂgaeǂgui-aogu ǀkha Egipteb ǃoa ge ǃhū, Babiloniaǁîgu xan gere ǃao xui-ao.
Jojaxinni ge ǃkhōsisa xu ra ǃnoraǃnorahe
(Jeremia 52:31-34)
27 Babilons gao-aob Evilmerodaki ge gao-ao kaib ge kurib ǃnâ Judab gao-aob Jojaxinna ǀkhomxa tsî ǃkhōsisa xu ge ǃnoraǃnora. Nēs ge ǀgamdisihûǀaǁî tsēs disiǀgamǀaǁî ǁkhâb dis ai, ǃnonadisihûǀaǁî kurib ǃnâ, Jojaxinni ge ǃkhōsis ǃnâ ūhes khaoǃgâ ge ī. 28 Evilmerodaki ge ǁîba khoexaǃnâse sîsenū tsî nau gao-aogu ǁîb ǀkha ge Babilons ǃnâ ǃkhōsabese hâ igu xa ǀgapi ǃharosa ge mā. 29 Tsîb ge Jojaxinna ǃkhōsis sarana anaǃkhuni tsî ûib hâs kōse gao-aob tāb tawa ǂûsa ge mā-amhe. 30 ǁÎb ge ûib hâs kōse mîǁguisa māsa tsēkorobe, ǁîb di ǂhân ǃaroma gere māhe.
1 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he, and all his host, against Jerusalem, and pitched against it; and they built forts against it round about. 2 And the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah. 3 And on the ninth day of the fourth month the famine prevailed in the city, and there was no bread for the people of the land.
4 ¶ And the city was broken up, and all the men of war fled by night by the way of the gate between two walls, which is by the king’s garden: (now the Chaldees were against the city round about:) and the king went the way toward the plain. 5 And the army of the Chaldees pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho: and all his army were scattered from him. 6 So they took the king, and brought him up to the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment upon him. 7 And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with fetters of brass, and carried him to Babylon.
8 ¶ And in the fifth month, on the seventh day of the month, which is the nineteenth year of king Nebuchadnezzar king of Babylon, came Nebuzar-adan, captain of the guard, a servant of the king of Babylon, unto Jerusalem: 9 And he burnt the house of the LORD, and the king’s house, and all the houses of Jerusalem, and every great man’s house burnt he with fire. 10 And all the army of the Chaldees, that were with the captain of the guard, brake down the walls of Jerusalem round about. 11 Now the rest of the people that were left in the city, and the fugitives that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, did Nebuzar-adan the captain of the guard carry away. 12 But the captain of the guard left of the poor of the land to be vinedressers and husbandmen. 13 And the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, did the Chaldees break in pieces, and carried the brass of them to Babylon. 14 And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away. 15 And the firepans, and the bowls, and such things as were of gold, in gold, and of silver, in silver, the captain of the guard took away. 16 The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight. 17 The height of the one pillar was eighteen cubits, and the chapiter upon it was brass: and the height of the chapiter three cubits; and the wreathen work, and pomegranates upon the chapiter round about, all of brass: and like unto these had the second pillar with wreathen work.
18 ¶ And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door: 19 And out of the city he took an officer that was set over the men of war, and five men of them that were in the king’s presence, which were found in the city, and the principal scribe of the host, which mustered the people of the land, and threescore men of the people of the land that were found in the city: 20 And Nebuzar-adan captain of the guard took these, and brought them to the king of Babylon to Riblah: 21 And the king of Babylon smote them, and slew them at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away out of their land.
22 ¶ And as for the people that remained in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, even over them he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, ruler. 23 And when all the captains of the armies, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, there came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Careah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of a Maachathite, they and their men. 24 And Gedaliah sware to them, and to their men, and said unto them, Fear not to be the servants of the Chaldees: dwell in the land, and serve the king of Babylon; and it shall be well with you. 25 But it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal, came, and ten men with him, and smote Gedaliah, that he died, and the Jews and the Chaldees that were with him at Mizpah. 26 And all the people, both small and great, and the captains of the armies, arose, and came to Egypt: for they were afraid of the Chaldees.
27 ¶ And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the seven and twentieth day of the month, that Evil-merodach king of Babylon in the year that he began to reign did lift up the head of Jehoiachin king of Judah out of prison; 28 And he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon; 29 And changed his prison garments: and he did eat bread continually before him all the days of his life. 30 And his allowance was a continual allowance given him of the king, a daily rate for every day, all the days of his life.