Israeli di gao-aob Joahasi
1 ǀGamdisiǃnonaǀaǁî kurib Ahasiab ôab Joasi ge Judab gao-aose ǂgaeǂgui hâ ib ǃnâb ge Jehub ôab Joahasa ge Israeli gao-ao kai. ǁÎb ge disihûǀa kuriga Samarias ǃnâ ge gao. 2 ǁÎb ge gao-aob Jerobeammi ǁkhāb khami ǃKhūb mûǁae ǂkhabana dī tsî Israelǁîna ǁoreb ǃnâ ge ǂgaeǂguiǂgā. ǁÎb ge ǁnā ǂkhabadīga ge ǀû tama hâ i. 3 ǁNā-amagab ge ǃKhūba Israeli ǀkha ǁaixa tsî Siriab gao-aob Hasaeli tsî ǁîb ôab Benhadadi tsîkha xan nî danhesa ge mā-am. 4 Ob ge Joahasa ǃKhūb ǃoa ge ǀgore tsîb ge ǃKhūba ǁîb di ǀgoresa ge ǁnâu-am, mâtikō ǁkhōseb Siriab gao-aoba Israelǁîna ra sîsenū ǃkhaisab ge mû xui-ao. 5 ǁÎb ge Israelǁîna ǂgaeǂgui-aob, ǁîna ge Siriaǁîna xu a ǃnoraǃnoraba ge sîba, tsîn ge Israelǁîna aiǃân ge hâ i khami ǂkhîb ǃnâ ge ûi. 6 Xawen ge Israelǁîna ǁnā ǁoreb gao-aob Jerobeammi ge ǁîna, ǁîb ǃnâ ǂgaeǂguiǂgāb ǁkhāba ǀûs ose gere dī tsîb ge ǁgôa-elos Aseras ība Samarias ǃnâ ge mâhâhâ.
7 Joahasi ge toroǂnubi-i xare-i xa ǃgaubahe tama ge i; korodisi hāǃgapi-aogu, disi torokunidi tsî disiǀoadisi ǀnūǃgû-aogu ǀguigu ge ge ǃgau hâ i, Siriab gao-aob ge naugu hoaga hîkākā tsî tsarab kōse dāǂkhū xui-ao.
8 Joahasi ge dī xūn hoan tsî ǁîb di ǁkhoaǂgaoxa sîsengu tsîn ge ǃNaeǃkhaidi ǂKhanis Israeli Gao-aogu dis ǃnâ a xoamâisa. 9 ǁÎb ge ǁō tsî Samarias ǃnâ ge ǁkhōhe tsîb ge ǁîb ôab Joasa ǁîb soas ǃnâ ge gao-ao kai.
Israeli di gao-aob Joasi
10 ǃNonadisihûǀaǁî kurib Judab gao-aob Joasi di ǂgaeǂguis dib ǃnâb ge Joahasi ôab Joasa ge Israeli gao-ao kai; ǁîb ge disiǃnonaǀa kuriga Samarias ǃnâ gao-aose gere ǂgaeǂgui. 11 ǁÎb on ge ǃKhūb ǃoagu gere ǁore tsî gao-aob Jerobeammi Israela ge ǁoreb ǃnâ ǂgaeǂguiǂgāb di ǂkhaba aiǁgausa gere sao. 12 Joasi ge dī xūn hoan tsî ǁkhoaǂgaoxasib, Judab gao-aob Amasiab ǃoagub ge torodī-ūb ge ǃNaeǃkhaidi ǂKhanis Israeli Gao-aogu dis ǃnâ a xoamâisa. 13 Joasi ge ǁō tsî Samarias ǃnâ gao-aogu ǀhobadi tawa ge ǁkhōhe, tsîb ge ǁîb ôab Jerobeamma ǁîb soas ǃnâ ge gao-ao kai.
Elisab di ǁōb
14 Kēbo-aob Elisab ǃgomse ǀaesen tsî ǁō ǁga rase ǁgoe, hîab ge Israeli gao-aob Joasa ǁîba ge sari; tsîb ge ā rase ge mî: “Ti îtse, ti îtse, sats ge ǀgaisa ǁkhauba-aose Israela ge ība i.”
15 Ob ge Elisaba “Khās tsî ǂāgu tsîna hā-ū” ti ge mîmā bi. Joasi ge ǁîna a hā-ū, 16 ob ge Elisaba ge mîba bi, îb ǁkhâub nîse ǂhomisen. Tsî gao-aob ge ti a dī, ob ge Elisaba ǁîb ǃomkha gao-aob dikha ai ge ǁgui. 17 ǁNās khaoǃgâb ge gao-aoba kēbo-aob mîmās ai, Siriab ǃoa-ai hâ mûǂuidaosa ge ǁkhowa-am. “ǁKhâu” tib ge Elisaba ge mîmā tsî gao-aob ge ǁkhâu, ob ge kēbo-aoba ge mî: “Nē ǂāb ge Siriab ǂamab ǃKhūba nî mā tsi dans di ǁgauǁgause ī. Sats ge Siriaǁîna Aspeks ǃnâ dan tsî nî hîkākā.”
18 Tsîb ge Elisaba gao-aoba ge mîba, îb nau ǂāga ū tsî ǃhūba ǁîgu ǀkha ǂnau, ob ge gao-aoba ǃhūba ǃnona ǃnāde ǂnau tsî ge ǀû. 19 Elisab ge nē ǃkhais xa kaise ǁaixa tsî gao-aob ǃoa ge mî: “Koro tamas ka io ǃnani ǃnādets ga ǂnau hâ, ots ge Siriaǁîna hoaragase ga danǃari hâ; xawe nēsits ge ǁîna ǃnona ǃnādi ǀguide nî dan.”
20 Tsîb ge Elisaba ǁō tsî ge ǁkhōhe.
Mâ kurib hoaba gu ge Moabǁî ǁnāǂamaoga Israela gere ǁnāǂam. 21 ǀGui ǃnā-en ge khoena khoe-en ra ǁkhō hîan ge Moabǁî ǁnāǂamaoga a mû, o ǁō hâb sorosa Elisab ǀhobas ǃnâ aoǂgā tsî ge ǃkhoeni. Tsî soros ge Elisab ǂkhōna a tsâǀkhā, ob ge nē khoeba ûi tsî ge khâimâ.
Torob Israeli tsî Siriab tsîkha ǁaegu
22 Joahasi ge Israeli ǂama gao-ao i ǁaeb hoaragab ǃnâb ge Siriab gao-aob Hasaela Israelǁîna gere ǁgâiǀā, 23 xaweb ge ǃKhūba ǃgâi tsî ǁîna ge ǀkhomxaǃnâ. ǁÎb ge ǁîn nî hîkākāhe ǃkhaisa mā-am tama i, tsî ǁîna Abrahammi, Isaki tsî Jakob tsîgu ǀkhab ge dī hâ i ǃgaeǀhaos ǃaroma ge hui. ǁÎb ge ǁîb di ǁaesa tātse ge ǀuru tama hâ i.
24 Siriab gao-aob Hasaeli ge ǁō, ob ge ǁîb ôab Benhadada ge gao-ao kai. 25 Ob ge Israeli gao-aob Joahasa Benhadada ǃnona ǃnādi kōse dan tsî ǁîb ge Joasi îba xu torob ǃnâ ūhâ i ǃāde ǁkhawa ge ū-oa.
1 In the three and twentieth year of Joash the son of Ahaziah king of Judah Jehoahaz the son of Jehu began to reign over Israel in Samaria, and reigned seventeen years. 2 And he did that which was evil in the sight of the LORD, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom.
3 ¶ And the anger of the LORD was kindled against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Ben-hadad the son of Hazael, all their days. 4 And Jehoahaz besought the LORD, and the LORD hearkened unto him: for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them. 5 (And the LORD gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians: and the children of Israel dwelt in their tents, as beforetime. 6 Nevertheless they departed not from the sins of the house of Jeroboam, who made Israel sin, but walked therein: and there remained the grove also in Samaria.) 7 Neither did he leave of the people to Jehoahaz but fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria had destroyed them, and had made them like the dust by threshing.
8 ¶ Now the rest of the acts of Jehoahaz, and all that he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 9 And Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his stead.
10 ¶ In the thirty and seventh year of Joash king of Judah began Jehoash the son of Jehoahaz to reign over Israel in Samaria, and reigned sixteen years. 11 And he did that which was evil in the sight of the LORD; he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin: but he walked therein. 12 And the rest of the acts of Joash, and all that he did, and his might wherewith he fought against Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 13 And Joash slept with his fathers; and Jeroboam sat upon his throne: and Joash was buried in Samaria with the kings of Israel.
14 ¶ Now Elisha was fallen sick of his sickness whereof he died. And Joash the king of Israel came down unto him, and wept over his face, and said, O my father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof. 15 And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows. 16 And he said to the king of Israel, Put thine hand upon the bow. And he put his hand upon it: and Elisha put his hands upon the king’s hands. 17 And he said, Open the window eastward. And he opened it . Then Elisha said, Shoot. And he shot. And he said, The arrow of the LORD’s deliverance, and the arrow of deliverance from Syria: for thou shalt smite the Syrians in Aphek, till thou have consumed them . 18 And he said, Take the arrows. And he took them . And he said unto the king of Israel, Smite upon the ground. And he smote thrice, and stayed. 19 And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times; then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it: whereas now thou shalt smite Syria but thrice.
20 ¶ And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. 21 And it came to pass, as they were burying a man, that, behold, they spied a band of men; and they cast the man into the sepulchre of Elisha: and when the man was let down, and touched the bones of Elisha, he revived, and stood up on his feet.
22 ¶ But Hazael king of Syria oppressed Israel all the days of Jehoahaz. 23 And the LORD was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet. 24 So Hazael king of Syria died; and Ben-hadad his son reigned in his stead. 25 And Jehoash the son of Jehoahaz took again out of the hand of Ben-hadad the son of Hazael the cities, which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father by war. Three times did Joash beat him, and recovered the cities of Israel.