Salomob ge ǁaesa ra gowaǀî
(1 Gao-aogu 8:12-21)1 Ob ge gao-aob Salomoba ge ǀgore:
“ǃKhūtse, sats ge ge mî,
ǃkhae ǃâus ǃnâts ra ǁan ǂgaosa.
2 Nēsi ta ge kai Tempela go ǂnubiba tsi,
ǀamos kōsets nî ǁanǃnâba.”
3 ǁNās khaoǃgâb ge hoaraga khoen Israeli din, ǁnāpa ge mâ in ǃoa dabasen tsî ǁîna Elob di ǀkhaeba ge ǂganba. 4 ǁÎb ge ge mî: “Koa re ǃKhūb, Israeli di Eloba. ǁÎb ge ti îb Davidab ge mîmâiba mîmâisa ge ǃkhōǀgaipe, nētib ge ǁîb ǃoa mîsa: 5 ‘Ti ǁaesa ta ge Egipteba xu a ǂgaeǂguiǂui ǁaeba xu ta ge Tempel-i ǁî-i ǃnâ ta nî ǀgoreǀîhe-i nî ǂnubihese ǃā-i xare-e, Israeli ǃnâ ge ǁhûiǂui tama hâ i, tsî ta ge ǁkhāti khoe-i xare-e ti ǁaes Israelsa i nî ǂgaeǂguise ge ǁhûiǂui tama hâ i. 6 Xawe nēsi ta ge Jerusalemsa ǁîs tawa ta nî ǀgoreǀîhe ǃāse go ǁhûiǂui tsî sats, Davidtsa ti ǁaesats nî ǂgaeǂguise.’ ”
7 ǃAruǀîb ge Salomoba ge mî: “Ti îb Davidi ge ǃKhūb, Israeli di Eloba ǀgoreǀîǃnâheb nî Tempela gere ǂnubiba ǂgao, 8 xaweb ge ǃKhūba ǁîb ǃoa ge mî: ‘ǃGâi i ge a, titats Tempela ra ǂnubiba ǂgaosa, 9 xawets ge satsa ǁîba ǂnubi tide. Sa ǂhunuma ǀgôab ge tita Tempela nî ǂnubiba.’
10 “ǃKhūb ge mîmâis âba go dīǀoaǀoa. Tita ge ti îb Davida Israeli di gao-aose ge saoǃgon, tsî ta ge ǃKhūb, Israeli di Eloba, ǀgoreǀîǃnâheb nî Tempela go ǂnubiba.” 11 ǃGaeǀhaos ǂGaes, ǃKhūb ge Israelǁîn ǀkha dī ǃgaeǀhaos di ǀgam ǀuiǂgapakha hâǃnâsa ta ge Tempeli ǃnâ go mâi.
Salomob di ǀgores
(1 Gao-aogu 8:22-53)12 ǁNās khaoǃgâb ge Salomoba ǀhao hâ Israelǁîn hoan ais ai, ǃKhūb di altars aiǃâ sī mâ tsî ǃomkha âba ge ūkhâi. 13 (Salomob ge brons mâ-aiǂgawaba kuru tsî omǂnamib ǁaegub ǃnâ ge mâi hâ i. ǁÎb ge hoa haka ǀkhāgu ai ǀgam tsî ǃkhare meterga gaxu tsî ǀgui tsî ǃkhare meterkha ge ǀgapi i. ǁÎb ge ǁnā mâ-aiǂgawab ai sī ǂoa, hoa khoen ra mû bise ǃhonǁgoa tsî ǃomkha âba ǀhommiǀî ge ūkhâi.) 14 Tsîb ge ge ǀgore: “ǃKhū, Israeli di Elotse, ǀhommi ǃnâs kas, ǃhūbaib ais kas hoasa i ge sats khama i Elo-e a ǀkhai. Sa khoen ǀkhats ge dī ǃgaeǀhaosats ge ge ǃkhōǀgaipe tsîts ge sa khoeda, satsa ra ǁnâuǀnamda a ǂgomǂgomsaba. 15 Sats ge ti îb Davidats ge mîmâiba mîmâisa ge ǃkhōǀgaipe; nētsēs ge mâ mîs, sats ge mîs hoasa go dīǀoaǀoahe. 16 ǃKhū, Israeli di Elotse, nēsi ǁnâi nau mîmâis, sa ǃgāb Davidi, ti îbats ge mîmâibasa dīǀoaǀoa re, mîts ge ǃnubai: ‘Tita ge nî dī, hoaǁaeb sa ôananôagu di ǀguiba, sats ge ī i khami gu ga ǁnâuǀnamxao, Israeli ǂama nî gao ǃkhaisa.’ 17 ǃKhū, Israeli di Elotse, as ǁnā mîmâis sa ǃgāb, ti îb Davidats ge nūbasa ǃaruǀî mâǀgai re.
18 “Xawe sats Elotsa amase ǃhūbaib ai, khoen ǁaegu ǁan ǁkhāts a? ǀHommi, ā hoan xa ǀgapi ǀhommi xaweb ge satsa a ǃkhōǂgā ǁoa, o mâtib nē Tempeli tita go ǂnubiba ǂâu hâ kōse nî kai ǁkhā? 19 ǃKhū, ti Elotse, sa ǃgāta ge tita. Ti ǀgoresa ǁnâu re, î sats ǃoa ta ǀgores ǃnâ ra ǀkhomana ǁnâu-am te re. 20 Nē Tempela tsēs tsî tsuxuba ǃûi re, nē ǃkhais, ǁîs ǃnâts nî ǀgoreǀîhesets ge ǁhûiǂuibasensa. Nē Tempela ǃoa kō tsî ta ga ǀgore, o ǁnâu-am te re. 21 Sa ǃgāta tsî sa ǁaes Israels ga nē ǃkhais ǃoa kō hâse ǀgoreo, sa ǀhomsi ǁanǃkhaisa xu ǁnâu, î ǀûba da re.
22 “Khoe-i ga nau khoe-e i go tsūdī, ti ǀhapimāhe tsî sa altars ǃoa, nē Tempeli ǃnâ hā-ūhe, ǀhapio i a ǃkhaisa i nî nūseo, 23 ǃKhūtse ǀhommi ǃnâ ǁnâu, î sa ǃgāda ǀgoraǃgâ re. ǀHapixa-e dīb â-e ǃoa ǁkhara, î ǀhapio-e ǃnora kai re.
24 “Sa ǁaes Israels ga sa ǃoagun ge ǁore amaga khākhoen xa danhe, tsîn ga sa ǃoa ǃhobasen tsî nē Tempela ǃoa hā tsî ǃgamǃgamsens ǀkha ǀgore tsî ǀûbaǂgano, 25 ǁîna ǀhommi ǃnâ ǁnâu re. Sa ǁaesa ǁoren âna ǀûba, î ǁîna nē ǃhūb, ǁîn aboxagats ge māb ǃoa oahā-ū re.
26 “ǀApibats ga sa ǁaes ge sa ǃoagu ǁore amaga ǂganam, tsîn ga ǃhobasen tsî Tempela ǃoa kō hâse ǃgamǃgamsens ǀkha satsa ǂgaiǀîo, 27 ǃKhūtse ǁîna ǀhommi ǃnâ ǁnâu re. Sa ǃgāgu tsî sa ǁaes Israelsa ǁorena ǀûba, î ǁîna ǂhanu ǀgaub ai ûisa ǁkhāǁkhā, î sa ǃhūb, sa ǁaesats ge ǀamosen nî ǁanǃnâse māb ǃnâ ǀapiba sî re.
28 “ǃÂtsūǀkhāb kas, ǂhīǁōb kas, ǃhorob hîkākāhes kas, ǂgui ǂhomn ga ǃhūb ǃnâ hās kas, sa ǁaes ga khākhoen xa ǁnāǂamhes kas, mâ tsûtsû-ai-i tamas ka io ǀae-i ga ǁîn ǃnâ hās hoasa, 29 ǀgoredi âna ǁnâu re. Mâ ǀgores tsî ǀkhomas hoasa, sa ǁaes din ga ǃgom ǃoab ǃnâ, ǁîn ǃomga ǀgores ǃnâ nē Tempela ǃoa ūkhâio, 30 ǀgoredi âna ǁnâu re. Sa ǀhomsi ǁanǃkhaisa xu ǁîna ǁnâu, î ǀûba tsî hui re. Sats ǀguits ge khoesi ǂgaogu ǂâide a ǂan xuige mâ-i hoa-e ǃoaǂuis â-e ǃoa dīdawa-am re, 31 în ǁîna sats ge ǁîn aboxaga mâ ǃhūb ǃnân ûi hâs kōse, hoaǁae ǁnâuǀnam tsi.
32 “ǃHaokhoen, sa ǁaes Israels di tama tsî ǃnū ǃhūb ǃnâ ǁan hân ga sa gommi tsî kai xūn sa khoenats ge dīban xa ǁnâu tsî nē Tempeli tawa hā ǀgoreo, 33 ǁîn ǀgorede ǁnâu re. ǀHommi, sa ǁanǃkhaiba xu ǁnâu, î ǃhaokhoen ǀgores ǃnâ ra ǂgan tsina dī re, î di ǃhūbaib di ǁaedi hoade satsa ǂan tsî sa ǁaes Israels ra dī khami ǁnâuǀnam tsi, on ge hoana nē Tempeli hîa ta ge ǂnubib, sats nî ǀgoreǀîǃnâhe ǃkhaise īsa nî ǂan.
34 “Sa ǁaes ga sa mîmās ai khākhoen ân ǃoagun nî torodīse ǃgûǂoa, tsîn ga mâpa ǀguin ga hâ xawe sats ǃoa nē ǃās, sats ge ǁhûiǂuibasens tsî nē Tempeli tita ge ǂnubiba tsib ǃoa kō hâse ǀgoreo, 35 ǀgoredi âna ǁnâu-am re. ǁÎna ǀhomma xu ǁnâu, î dansa mā re.
36 “Sa ǃoagun ga ǁore; khoe-i, ǁore tama-i xare-i ge a ǀkhai, tsîts ga ǁîn ǀkha ǁaixa tsî ǁîna khākhoena a māǁnâ, ǃkhōsabesen khākhoen di ǃhūb ǃoa nî ǃgû-ūhese, 37 tsîn ga ǃkhōsabesen hâǃnâ ǃhūb ǃnâ sats ǃoa ǃhobasen tsî satsa ǂgaiǀî tsî ǁoren âna ǁguiǁnâo, ǀgores âna ǁnâu-am re. 38 ǁNā ǃhūb ǃkhōsabesen hâǃnâb ǃnân ga amase ǃhobasen tsî sats ǃoa, ǁnā ǃhūb sida aboxagats ge māb, tsî nē ǃās sats ge ǁhûiǂuibasens tsî Tempeli satsa ta ge ǂnubibab ǃoa kō hâse ǀgoreo, 39 ǀgoredi âna ǁnâu-am re. ǁÎna sa ǀhomsi ǁanǃkhaisa xu ǁnâu-am, î ǁîna ǀkhomxa tsî sa ǃoagun ge dī ǁoren hoana ǀûba re.
40 “Ti Elotse, ǀkhomxase kōǀî da, î nē ǃkhais ǃnâ da ra dī ǀgorede ǁnâu-am da re. 41 ǃKhū, Elotse nēsi khâi, î sa ǀgaib di ǃGaeǀhaos ǂGaes ǀkha Tempeli ǃnâ ǂgâxa tsî ǀamos kōse nēpa hâ. Sa pristerga dī gu ra xūn hoan ǃnâ ǀkhae, în sa khoen hoana ǁînats ūba hâ ǀkhomxaǂgaosib ǃaroma ǃgâiaǂgao re. 42 ǃKhū, Elotse tā sats ge ǁhûiǂui gao-aoba ǂhara re. Sa ǃgāb Davidats ge ūba hâ i ǀnammi xa ǂâi re.”
1 Then said Solomon, The LORD hath said that he would dwell in the thick darkness. 2 But I have built an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever. 3 And the king turned his face, and blessed the whole congregation of Israel: and all the congregation of Israel stood. 4 And he said, Blessed be the LORD God of Israel, who hath with his hands fulfilled that which he spake with his mouth to my father David, saying, 5 Since the day that I brought forth my people out of the land of Egypt I chose no city among all the tribes of Israel to build an house in, that my name might be there; neither chose I any man to be a ruler over my people Israel: 6 But I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel. 7 Now it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel. 8 But the LORD said to David my father, Forasmuch as it was in thine heart to build an house for my name, thou didst well in that it was in thine heart: 9 Notwithstanding thou shalt not build the house; but thy son which shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name. 10 The LORD therefore hath performed his word that he hath spoken: for I am risen up in the room of David my father, and am set on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built the house for the name of the LORD God of Israel. 11 And in it have I put the ark, wherein is the covenant of the LORD, that he made with the children of Israel.
12 ¶ And he stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands: 13 For Solomon had made a brasen scaffold, of five cubits long, and five cubits broad, and three cubits high, and had set it in the midst of the court: and upon it he stood, and kneeled down upon his knees before all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven, 14 And said, O LORD God of Israel, there is no God like thee in the heaven, nor in the earth; which keepest covenant, and shewest mercy unto thy servants, that walk before thee with all their hearts: 15 Thou which hast kept with thy servant David my father that which thou hast promised him; and spakest with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day. 16 Now therefore, O LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that which thou hast promised him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit upon the throne of Israel; yet so that thy children take heed to their way to walk in my law, as thou hast walked before me. 17 Now then, O LORD God of Israel, let thy word be verified, which thou hast spoken unto thy servant David. 18 But will God in very deed dwell with men on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house which I have built! 19 Have respect therefore to the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and the prayer which thy servant prayeth before thee: 20 That thine eyes may be open upon this house day and night, upon the place whereof thou hast said that thou wouldest put thy name there; to hearken unto the prayer which thy servant prayeth toward this place. 21 Hearken therefore unto the supplications of thy servant, and of thy people Israel, which they shall make toward this place: hear thou from thy dwelling place, even from heaven; and when thou hearest, forgive.
22 ¶ If a man sin against his neighbour, and an oath be laid upon him to make him swear, and the oath come before thine altar in this house; 23 Then hear thou from heaven, and do, and judge thy servants, by requiting the wicked, by recompensing his way upon his own head; and by justifying the righteous, by giving him according to his righteousness.
24 ¶ And if thy people Israel be put to the worse before the enemy, because they have sinned against thee; and shall return and confess thy name, and pray and make supplication before thee in this house; 25 Then hear thou from the heavens, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest to them and to their fathers.
26 ¶ When the heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; yet if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them; 27 Then hear thou from heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, when thou hast taught them the good way, wherein they should walk; and send rain upon thy land, which thou hast given unto thy people for an inheritance.
28 ¶ If there be dearth in the land, if there be pestilence, if there be blasting, or mildew, locusts, or caterpillers; if their enemies besiege them in the cities of their land; whatsoever sore or whatsoever sickness there be: 29 Then what prayer or what supplication soever shall be made of any man, or of all thy people Israel, when every one shall know his own sore and his own grief, and shall spread forth his hands in this house: 30 Then hear thou from heaven thy dwelling place, and forgive, and render unto every man according unto all his ways, whose heart thou knowest; (for thou only knowest the hearts of the children of men:) 31 That they may fear thee, to walk in thy ways, so long as they live in the land which thou gavest unto our fathers.
32 ¶ Moreover concerning the stranger, which is not of thy people Israel, but is come from a far country for thy great name’s sake, and thy mighty hand, and thy stretched out arm; if they come and pray in this house; 33 Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for; that all people of the earth may know thy name, and fear thee, as doth thy people Israel, and may know that this house which I have built is called by thy name. 34 If thy people go out to war against their enemies by the way that thou shalt send them, and they pray unto thee toward this city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name; 35 Then hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause. 36 If they sin against thee, (for there is no man which sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them over before their enemies, and they carry them away captives unto a land far off or near; 37 Yet if they bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn and pray unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done amiss, and have dealt wickedly; 38 If they return to thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have carried them captives, and pray toward their land, which thou gavest unto their fathers, and toward the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name: 39 Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people which have sinned against thee. 40 Now, my God, let, I beseech thee, thine eyes be open, and let thine ears be attent unto the prayer that is made in this place. 41 Now therefore arise, O LORD God, into thy resting place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness. 42 O LORD God, turn not away the face of thine anointed: remember the mercies of David thy servant.