Judab di gao-aob Joasi
(2 Gao-aogu 12:1-16)
1 Joasi ge hû kurixab a hîa ge Judab di gao-ao kai, tsîb ge hakadisi kuriga Jerusalems ǃnâ ge gao. ǁÎb îs ge Sibias, Bersebas di ge isa. 2 Joasi ûitsēdi hoadeb ge ǃKhūba a ǃgâibana gere dī, prister Jojadab ûi hâs kōse. 3 Jojadab ge gao-aob Joasa ǀgam tarara ge ǁhûiǂuiba tsî ra ge ǁîba ǀgôagu tsî ǀgôadi tsîna ge ǁoraba.
4 Gao-ao kaib ges khaoǃgâb ge Joasa Tempeli nî dī-unuhesa ge mîǀgui. 5 Joasi ge pristergu tsî Leviǁîgu tsîga ǂgai tsî ge mîmā, î gu Judab ǃāde ǃoa ǃgûǂoa tsî hoaraga khoena xu marina ǀhaoǀhao, Tempeli tawa hâ khôaǃkhaina kurikorobe dī-unus ǃaroma. Gao-aob ge ǁîga ǃhaese gu nî dīse mîmā, xawe gu ge Leviǁîga, nē ǃkhaisa ǃhaese dī tama ge i. 6 Ob ge gao-aoba ǁîgu ǂgaeǂgui-aob Jojadaba ǂgai tsî ge dî: “Tare-i ǃaromats kōǃgâ tama go i, Leviǁîgu nî Judab tsî Jerusalems tsîra xu ǃKhūb di ǃgāb Moseb ge khoena Tempeli ǃaroman nî māse ǁgui-ai marina ǀhaoǀhao ǃkhaisa?”
7 Eloxoresa Atalias di saoǃgonaon ge Tempela ǂkhôa tsî ǂgui khaihesa xūn, Tempeli din ǀkha Baala gere ǃoaba.
8 Gao-aob ge Leviǁîga ge mîmā, îgu mādi ǃaroma ǂgae-e dī tsî Tempeli di dao-ams tawa mâi. 9 Tsî gu ge hoaraga Jerusalems tsî Judab tsîra ǃnâ ge ǂanǂan, mâ khoe-i hoa-i Elob di ǃgāb Moseb ge ǀnai ǃgaroǃhūb ǃnâ Israelǁîna ǁgui-ai hâ i ǁgui-aimarisa ǃKhūba nî hā-ūbasa. 10 Nēs ge ǂgaeǂgui-aogu tsî ǁaes tsîna ge ǃgâiba tsîn ge ǁgui-aimaris âna hā-ū tsî ǂgaes ǃnâ ge ǂgā, ǀoas ges kōse. 11 Leviǁîgu ge ǂgaesa, mâ tsēs hoasa gao-aob di ǂamkhoeb tawa gere hā-ū. ǀOas ga ǁaeb hoaba kha ge gao-aob di xoa-aob tsî ǀgapipristera ra ǂnûǁkhaeba ǂamkhoeb tsîkha, mari-e ūǂui tsî ǂgaesa ǁkhawa ǁîs di ǃkhais tawa sī gere mâi-oa. ǁNātin ge kaise kai ǃgôab di mari-e ge ǀhaoǀhao.
12 Gao-aob tsî Jojadab tsîkha ge mari-e, Tempela dī-unus ǂama ǁguiǂamsa ūhâ khoega gere mā tsîgu ge ǁîga ǃnaokuru-aogu, ǀuiǁhā-aogu tsî ǀurin tsî brons-i sîsenaogu tsîga, Tempeli di dī-unuhes ǃaroma ge ǃgae. 13 ǁÎgu hoagu ge ôasase gere sîsen tsî Tempela ǃhaeǁaeb ǃnâ ǀnaib ge ī i khami ge dī-unu tsîb ge ǃaruǀîǀgui ge ǁaposa. 14 Sîsenna gu ge dītoa, o gu ge ǃgau ge ǃhuniǀurib tsî ǀhaiǀurib tsîkha gao-aob tsî Jojadab tsîkha ge mā, tsîkha ge ǁîkha ǃoredi tsî nau xūn Tempeli din tsîna, ǁî-i ǀkha ge kuru.
Jojadab ǂnûiǂgādi ge ra ǀkharaǀkharahe
Jojadab ûi hâs kōse di ge ǁguibade Tempeli tawa gere ǁguibahe. 15 Jojadab ge kaise kaira tsîb ge ǀguikaidisi tsî ǃnonadisi kurixas khaoǃgâ ge ǁō. 16 Tsîb ge gao-aogu di ǀhobadi ǃnâ Davidi ǃĀs ǃnâ ge ǁkhōhe, ǁîb ge Israelǁîn tsî Elob tsî Tempeli tsîna gere dība ǃgâi ǃoabadi ǃaroma.
17 Xawe gu ge Judab di ǂgaeǂgui-aoga, Jojadab ge ǁōs khaoǃgâ gao-aob Joasa ge ǃhoadan, îb ǁîgu ra mîba bi khami dī. 18 ǁNātin ge khoena ǃKhūb, ǁîn aboxagu di Elob Tempeli ǃnâ ǀgoreǀîǀû tsî ǁgôa-elo-īgu tsî Aseras īgu tsîna ge ǀgoreǀîtsoatsoa. ǁÎn di ǁoreb ge ǃKhūb di ǁaib ge Judab tsî Jerusalems tsîra ǂama hā ǃkhaisa ge ǃaroma. 19 Ob ge ǃKhūba kēbo-aoga ǁîna ge sîba, ǁîna gu nî ǂgōǀause, xawen ge ǃgâ ǂgao tama ge i. 20 Elob di gagab ge prister Jojadab ôab Saxariaba ge hāǂam tsîb ge khoen aiǃâ sī mâ tsî ge mî: “ǃKhūb Elob ge ra dî, tare-i ǃaroma du ǁîb di mîmāde ǁnâuǀnamoǃnâ tsî tsūǀkhāba sadu ǂama ra hā-ū? Sadu ge ǁîba ǁnāxū, ǃkhais ǃaromab ge ǁîba sado ge ǁnāxū.” 21 Gao-aob Joasi ge Saxariab ǃoagu ge ǀapeǀhao tsîn ge khoena gao-aob di mîmās ai Saxariaba Tempeli di omǂnamib ǃnâ ge ǀuiǁhomǃan. 22 Gao-aob Joasi ge Saxariab îb Jojadab ge ǁîba dība ǃgâi dība ge ǀuru hâ i tsî Saxariaba ge ǃgam. Saxariab ge ǁōb ra hîa ge ǂgaiǂui: “Ab ǃKhūba tare-e go ra dīsa mû tsî ǁkhara go.”
Joasi ǂgaeǂguis di ǀams
23 ǁNā kurib ǀunis ais ge Siriaǁîn di toroǂnubisa Judab tsî Jerusalems tsîra ǁnāǂam, hoaraga ǂgaeǂgui-aoga ǃgam, ǂgui xūna ǁkhâuǁnâ tsî ǁîna Damaskus ǃoa ǁîn di gao-aob ǁga ge oa-ū. 24 Siriaǁîn toroǂnubis ge ǂkhari i, xaweb ge ǃKhūba ǁîna kai toroǂnubis Judab dis ǂama dansa ge mā, ǃKhūb ǁîn aboxagu di Eloban ge ǁnāxū amaga. ǁNātib ge gao-aob Joasa ge ǁkharahe. 25 ǁÎb ge kaise ge tsuihe hâ i tsî khākhoegu ge oa, o kha ge ǁîb ǂamkhoegu di ǀgamkha, ǁîb ǃoagu ǀapeǀhao tsî kharob âb ǃnâ ge ǃgam bi. ǁÎkha ge ǁnāsa ge dī, ǁîb ge prister Jojadab di ôaba ǃgam xui-ao. ǁÎb ge Davidi ǃĀs ǃnâ ge ǁkhōhe, xawe gao-aogu ǀhobadi ǃnâs ose. 26 ǁÎb ǃoagu ge ǀapeǀhaokha ge Amonǁîs Simeats ôab Sabadi tsî Moabǁîs Simrits ôab Josabadi tsîkha. 27 Joasi ôagu di ǃnaeǃkhaidi, ǁîb ǂama hâ kēbodi tsî mâtib ge Tempela ǁkhawa ǂnubikhâi ǀgaub tsîn ge ǃNaeǃkhaidi ǂKhanis Gao-aogu dis ǃnâ a xoamâisa. ǁÎb ôab Amasiab ge ǁîb khaoǃgâ ge gao-ao kai.
1 Joash was seven years old when he began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother’s name also was Zibiah of Beer-sheba. 2 And Joash did that which was right in the sight of the LORD all the days of Jehoiada the priest. 3 And Jehoiada took for him two wives; and he begat sons and daughters.
4 ¶ And it came to pass after this, that Joash was minded to repair the house of the LORD. 5 And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that ye hasten the matter. Howbeit the Levites hastened it not. 6 And the king called for Jehoiada the chief, and said unto him, Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the collection, according to the commandment of Moses the servant of the LORD, and of the congregation of Israel, for the tabernacle of witness? 7 For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of the LORD did they bestow upon Baalim. 8 And at the king’s commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of the LORD. 9 And they made a proclamation through Judah and Jerusalem, to bring in to the LORD the collection that Moses the servant of God laid upon Israel in the wilderness. 10 And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end. 11 Now it came to pass, that at what time the chest was brought unto the king’s office by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king’s scribe and the high priest’s officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to his place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance. 12 And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of the LORD, and hired masons and carpenters to repair the house of the LORD, and also such as wrought iron and brass to mend the house of the LORD. 13 So the workmen wrought, and the work was perfected by them, and they set the house of God in his state, and strengthened it. 14 And when they had finished it , they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of the LORD, even vessels to minister, and to offer withal , and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada.
15 ¶ But Jehoiada waxed old, and was full of days when he died; an hundred and thirty years old was he when he died. 16 And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house. 17 Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them. 18 And they left the house of the LORD God of their fathers, and served groves and idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their trespass. 19 Yet he sent prophets to them, to bring them again unto the LORD; and they testified against them: but they would not give ear. 20 And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest, which stood above the people, and said unto them, Thus saith God, Why transgress ye the commandments of the LORD, that ye cannot prosper? because ye have forsaken the LORD, he hath also forsaken you. 21 And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD. 22 Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said, The LORD look upon it , and require it .
23 ¶ And it came to pass at the end of the year, that the host of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus. 24 For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash. 25 And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings. 26 And these are they that conspired against him; Zabad the son of Shimeath an Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith a Moabitess.
27 ¶ Now concerning his sons, and the greatness of the burdens laid upon him, and the repairing of the house of God, behold, they are written in the story of the book of the kings. And Amaziah his son reigned in his stead.