Gao-aob Asab ge Etiopiaǁîna ra dan
1 Gao-aob Abiab ge ǁō tsî ǁîb aboxagu di ǀhobadi ǃnâ, Davidi ǃĀs ǃnâ ge ǁkhōhe. ǁÎb ôab Asab ge ǁîb khaoǃgâ ge gao-ao kai, tsîb ge ǃhūba Asab ǂgaeǂguis ǃnaka, disi kurigu ǁaeba ǂkhîba ge ūhâ i. 2 Asab ge ǃKhūb, ǁîb Elob mûǁae ǃgâi tsî ǂhanuna gere dī. 3 ǁÎb ge ǃhao altardi tsî ǀūben ǀgoreǀîǃkhaidi tsîna ūbē, ǀuiǂkhâǃnâga khôaǁnâ tsî ǁgôa-elos Aseras di īga ge ǁhāǁnâ. 4 Tsîb ge Judab khoena ge mîmā, în ǃKhūb, ǁîn aboxagu Elob di ǂâisa dī tsî ǁîb ǂhanugu tsî mîmādi tsîna ǁnâuǀnam. 5 ǀŪben di ǀgoreǀîǃkhaidi tsî ǀanǀanaltardi tsînab ge Judab ǃāde xu a dībē, xui-aob ge ǁîb ǂgaeǂguis ǁaeb ǃnâ ǂkhîba gaosib ǃnâ ge hâ i. 6 ǁÎb ge ǁnā ǁaeb ǃnâ Judab ǃāde ge omǂnami, tsî i ge ǂomxa kurigu ǁaeba toro-e ge ǀkhai i, ǃKhūb ge ǂkhîba mā bi xui-ao. 7 Tsîb ge Judab di khoen ǃoa ge mî: “A da ǃāde omǂnami, ǂgō-omga om tsî ǂganamhe ǁkhā dao-amde kuru, î da ǁnā ǀgaub ǀkha ǁîde ǀgaiǀgai. Nē ǃhūb ge a sada di, ǃKhūb sada Elob di ǂâisa da ge dī amaga. ǁÎb ge hoa ǀkhāgu ai ǁkhauba da tsî sâba ge mā da.” 8 Gao-aob Asab ge ǃnonakaidisiǀoadisi aogu, ǁkhaukhōdi tsî ǁhâigôagu tsîna ra tanigu, Judaba xu hâga ge ūhâ i, tsî ǀgamkaidisi tsî ǁkhaisadisiǀoadisi aogu ǁkhaukhōdi tsî khādi tsîna ra taniga, Benjaminna xu. Nēgu hoagu ge ǁkhoaǂgaoxa, ǃgari-ao ge iga.
9 Sera ti ǀon hâ Etiopiaǁîb ge miljun toroǃkhamaogu tsî ǃnonakaidisi torokunidi tsîn ǀkha Judaba ǁnāǂam tsî Maresas kōse ge sī. 10 Ob ge Asaba ǁîbab nî ǃkhamǃoase ge ǂoa tsî gu ge Maresas ǀgūse, Sefataǃgoaǃnāb ǃnâ ge mâǃoagu. 11 Ob ge Asaba ǃKhūb, ǁîb di Eloba ge ǂgaiǀî: “O, ǃKhūtse, sats ge ǂkhabusa toroǂnubisa ǀgaisas ǃoagu a hui ǁkhā. Hui da re ǃKhū, sida di Elotse, sats ai da ra ǂgomaiǂnûi tsî sa ǀons ǃnâ da nē kai toroǂnubis ǃoagu hā ra ǃkham xuige. ǃKhūtse sats ge sida Elo, khoe-i xare-i ge sa ǃoagu i nî dan ǃkhaisa a ǃâubasen ǁoa.”
12 ǃKhūb ge Etiopiab toroǂnubisa, Asab ge Judab toroǂnubis ǀkha ǁîgu ǃoagu ǃkham ǃnubai ge dan. ǁÎgu ge ge ǃhū, 13 tsî gu ge Asab tsî ǁîb di toroǃkhamaogu tsîna, ǁîga Gerars kōse ge ǃgôaǃgon. ǁNātikō ǂgui Etiopiaǁîgu ge ge ǃgamhe, ǁîgu di toroǂnubis ge ǃaruǀî ǀhaoǀhaosen tsî ǃkham ǁoa is kōse. ǁÎgu ge ǃKhūb tsî ǁîb di toroǂnubis xa ge ǀgaidāhe, tsî gu ge Judab aoga ǂgui xūna ge ǁkhâuǁnâbasen. 14 ǁÎgu ge Gerars ǂnamipe hâ ǃādi hoade ge hîkākā, ǁnāpa ge hâ i khoen ge ǃKhūb di ǃaob xa kaise ǃkhōhe hâ i xui-ao. ǁÎgu ge ǁnā ǃādi hoadi ǃnâ ǂgâ tsî kaise ǂgui xūna ge ǁkhâuǁnâ. 15 ǁKhāti gu ge ǃûi-aogu di ǃharaga ǁnāǂam, ǂgui gūn tsî ǃnain tsîna ǁkhâuǁnâ tsî Jerusalems ǁga ge oa.
1 So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years. 2 And Asa did that which was good and right in the eyes of the LORD his God: 3 For he took away the altars of the strange gods , and the high places, and brake down the images, and cut down the groves: 4 And commanded Judah to seek the LORD God of their fathers, and to do the law and the commandment. 5 Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.
6 ¶ And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest. 7 Therefore he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars, while the land is yet before us; because we have sought the LORD our God, we have sought him , and he hath given us rest on every side. So they built and prospered. 8 And Asa had an army of men that bare targets and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valour.
9 ¶ And there came out against them Zerah the Ethiopian with an host of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came unto Mareshah. 10 Then Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah. 11 And Asa cried unto the LORD his God, and said, LORD, it is nothing with thee to help, whether with many, or with them that have no power: help us, O LORD our God; for we rest on thee, and in thy name we go against this multitude. O LORD, thou art our God; let not man prevail against thee. 12 So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled. 13 And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and the Ethiopians were overthrown, that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his host; and they carried away very much spoil. 14 And they smote all the cities round about Gerar; for the fear of the LORD came upon them: and they spoiled all the cities; for there was exceeding much spoil in them. 15 They smote also the tents of cattle, and carried away sheep and camels in abundance, and returned to Jerusalem.