1 Tsî ǃaruǀî ge ge tani ǁoa, o khom ge sikhoma ǀguri Atenes ǃnâ hâsa ge mîǀgui. 2 Tsî khom ge Timoteub sikhom di ǃgâsa tsî sîsenǁare-aob Elob dib, ǃGâiǂhôas Xristub* dis ǃnâba ge sî, ǁîb nî sado ǀgaiǀgaiǃnâ tsî ǁnamase sadu ǂgoms ǃaroma. 3 ǀGui-i âdu tsîn nē ǃgôaǃgondi xa ǃaromahe hâse ǁnobeǁnobehe tidega. Sadu ge aitsama ǂan nēs ǃoa da ǁgaumâihe hâ ǃkhaisa. 4 Sige gere ganupe ge noxopa sadu ǀkha hâ hîa sado ǃgôaǃgonhe ge nî ǃkhaisa mîba xui-ao; tsîs ge nēsa ǁnāti ge ī tsî du ge ǁnāsa ǂan. 5 Tsî ta ge ǁkhāti ǃaruǀî ta tani ǁoa xui-ao Timoteuba sadu di ǂgoms xab nî ǂanǂuise ge sî, îb ga ǃâitsâ-aoba tā sado ǁnātikōse ǃâitsâ tsîb sige sîsenna tā ǁause i.
6 Timoteub ge nēsi go oahā tsîb ge ǃGâiǂhôas sadu ǂgoms tsî ǀnammi disa go hā-ū. ǁÎb ge mâti du sado sige xa ǃgâise ǂâi tsî sige ǂûge khami sadu tsîna ra mû ge ǂgao ǃkhaisa ge mîba ge. 7 Tsî ge ge sige di ǁgâiǀāb tsî ǃgomma tsâs hoas ǃnâ sadu xa ge ǀgaiǀgaiǃnâhe, ǃgâsado, sadu ǂgomsa xu. 8 ǁNā-amaga ge ge sige ûitsama, sadu ga ǃKhūb ǃnâ mâǁapo-o. 9 Mâ gangan-e ge kha ǁnâi Eloba sadu ǃaroma mā ǁkhā, sadu ǃaroma ge sige Elob aiǃâ ūhâ ǃgâiaǂgaoba? 10 Tsî tsēb tsî tsuxuba ǃnāǂamsase Eloba ǃoa ra ǀgorese, sado aitsama mû tsî sadu ǂgoms ǃnâ ūhâ ǃnubusigu ǃnâ nî huise.
11 Ab sada Elob, ǁGûb tsî sada ǃKhūb Jesuba sige daob sadu ǃoa hâba ǂhomiba re. 12 Îb ǃKhūba sadu ǀnamma ǀaroǃnâ, î du ǃnāǂamsasib ǃnâ ǀnamgu, sige ǁkhāti sadu ǃoagu ī khami; 13 î gu ǁnās ǃaroma ǂgaogu âdo ūose ī, ǃanusib ǃnâ, sada Elo tsî ǁGûb aiǃâ, sada ǃKhūb Jesub ga ǁîb ǃanun ǀkha hāo.
1 Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone; 2 And sent Timotheus, our brother, and minister of God, and our fellowlabourer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith: 3 That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto. 4 For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know. 5 For this cause, when I could no longer forbear, I sent to know your faith, lest by some means the tempter have tempted you, and our labour be in vain. 6 But now when Timotheus came from you unto us, and brought us good tidings of your faith and charity, and that ye have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also to see you: 7 Therefore, brethren, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith: 8 For now we live, if ye stand fast in the Lord. 9 For what thanks can we render to God again for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God; 10 Night and day praying exceedingly that we might see your face, and might perfect that which is lacking in your faith? 11 Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you. 12 And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men , even as we do toward you: 13 To the end he may stablish your hearts unblameable in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints.