Davidi ge ǃās Keilasa ra ǃnoraǃnora
1 ǀGuitsēb ge Davida “Filisteǁîn ge Keilasa ǁnāǂam tsî dāǃnâǃkhaide xu ǃhoroba ra ǃnari” ti ge ǂanǂanhe. 2 Ob ge Davida ǃKhūb ai ge dî: “ǃGû tsî ta nē Filisteǁîn ǃoagu sī nî ǃkham?”
Ob ge ǃKhūba Davida ge ǃeream: “ǃGû, îts Filisteǁîna ǃkhamū tsî Keilasa ǃnoraǃnora.”
3 Xawe gu ge Davidi khoega ge mî: “Sige ge nēpa Judab ǃnâ ǀnai ǃao rase hâ; mâtikōse ge ǁnās ǃgâ-ai nî ǃao Keilas ǃoa ge Filisteǁîn toroǂnubidi ǃoagu nî ǃkhamǃgûs karao?” 4 Davidi ge ǁkhawa ǃKhūb ai a dî, ob ge ǃKhūba ge ǃeream: “Khâi, îts Keilas ǃoa ǃgû, tita ge Filisteǁîna sa ǃomǁae nî māǁnâ xuige.” 5 O gu ge Davidi tsî khoegu âb tsîna Keilas ǁga ǃgû tsî Filisteǁîna sī ge ǃkhamū; tsî gu ge ǂgui Filisteǁîna ǃgam tsî ǁîn gomana ge ūsao. ǁNātib ge Davida Keilas ǁanǂgāsabena ge ǃnoraǃnora.
6 Ahimelexi ôab, Abiatari ge Davidi ǃoab ge Keilas ǁga ǃhūo, efoda ge ūsao.
7 Sauli ge Davidi go Keilas ǃnâ sī ǃkhaisab ge ǂanǂanhe, o ge mî: “Elob ge ǁîba ti ǃomǁae go māǁnâ. Davidi ge aitsama go ǂganamǂgāsen, ǂnubiǂgoab tsî ǂganamhe ra dao-amde ūhâ ǃās ǃnâb go ǂgâs ǀkha.” 8 Tsîb ge Saula toroǃkhamaogu hoaga torob ǃoa ge ǂgaikhâi, Keilas ǁga ǃgû tsî gu Davidi tsî ǁîb khoega sī nî ǁkhaeǂgāse.
9 Xawe Davidi ge Sauli ǁîb ǃoagu ra torodī ǂgao ǃkhaisab ge ǂanǂui, o pristeri Abiatara ǃoa “Efoda nēpa hā-ū” ti ge mî. 10 Tsîb ge Davida ge mî: “ǃKhū, Israeli Elotse, sa ǃgāta ge amase go ǁnâu Sauli Keilas ǃoa ra hāsa, ǁîsab nî tita ǁîs ǃnâ hâ ǃkhais ǃaroma hîkākāse. 11 Keilas ǁanǂgāsabena māǁnâ ten nî ǁîb ai? Saula hāb nî ǁnâu ta go khami? ǃKhū, Israeli Elotse, nēsa toxopa ǂanǂan te re.”
Ob ge ǃKhūba “Hā nî Sauli ge” ti ge ǃeream.
12 Ob ge Davida ǁkhawa ge dî: “Keilas danakhoega tita tsî ti khoegu tsîna Sauli ai māǁnâ gu nî?” Ob ge ǃKhūba “Māǁnâ nî” ti ge mî.
13 O gu ge Davidi tsî ǁîb khoegu, ǁaubexa ǃnanikaidisiga, ǂhomisen tsî Keilasa xu ge ǂoa; tsî gu ge ǃkhōhe gu tidega nē ǃkhaisa xu naus ǁga gere doema. Tsî Sauli ge Davidi ge ûiǂoa ǃkhaisab ge ǁnâu, o ǂâibasens âba ge ǀû.
Davidi ǃgaroǃhūb ǃnâ
14 Davidi ge ǃgaroǃhūb ǁkhuigu ǃnâ, ǃnâuxa ǃgaroǃhūb Sifi ǃnâ sī ge hâ. Sauli ge hoaǁae ǁîba gere ôa, xaweb ge Eloba Davida ǁîb ǃomǁae māǁnâ tama ge i. 15 Davidi ge ǃgaroǃhūb Sifi ǃnâ Hores tawab hâ hîa Sauli ra ǁîba ǃgam ǂgao ǃkhaisa ge ǂan.
16 Ob ge Sauli ôab Jonatanna Davidi tawa Hores ǃnâ sī tsî ǁîba ge ǀgaiǀgaiǃnâ, ǁnā ǂgomǃgâb Elob ǃnâb ūhâb ǃnâ. 17 ǁÎb ge Davidi ǃoa ge mî: “Tā ǃao, ti îb ge ǃomǂgā tsi tide xuige. Sats ge Israeli ǂama nî gao-ao kai tsî tita ge ǀgamǁîse sa ǃnaka nî hâ. Ti îb tsîn ge ǁnāsa ǃgâise a ǂan.” 18 ǁÎkha ge ǃgaeǀhao-e ǃKhūb aiǃâ ge dī tsîb ge Davida Hores ǃnâ hâ tsî Jonatanna ǁgâus ǁga ge ǁaru.
19 ǁNās khaoǃgân ge ǀnî Sifǁîna Sauli tawa Gibeas ǃnâ sī tsî ge mî: “Davidi ge sida tawa Hores ǀkharib ǃnâ Haxilas ǃnâus ai, ǃkhawagas ǃgaroǃhūb dis ǃnâ gau hâ. 20 Gao-aotse, hā ǂgaots nîs karao, nēsi ǁnâi hā, o da ge sida ǁîba nî māǁnâ tsi.”
21 Ob ge Saula ge ǃeream: “Ab ǃKhūba, tita du ra ǀkhom amaga ǀkhae du re. 22 ǃGû, î du ǃgâise sī kō tsî ǂanǂui, mâpab ra hâmas tsî tarin xab ge mûhesa, kaiseb a gā-ai, ti ra mîhe xuige. 23 Kō sī, î du ǃgâise ǁîb ra gau ǃkhaidi hoade ǂanǂui tsî ǂanǁapo du hâ xū-e hā mîba te, o ta ge nî sao du. Tsî noxopab ga ǁnā ǃhūb ǃnâ hâ, o ta ge nî ôaǂui bi, Judab ǃhūb hoaba ta ga ôaǃnâ xawes tsîna.”
24 On ge Sifǁîna ǂhomisen tsî Sauli aiǃâ Sifs ǁga ge ǃgû. Davidi tsî ǁîb khoegu tsîn ge Maonǃgaroǃhūb ǃnâ ge hâ i, ǃgaroǃhūb ǂgādi ai ǃkhawagas ǃnâ. 25 Sauli tsî ǁîb khoegu tsîn ge ǁîba sī a ôa, ob ge Davida ge ǂanǂanhe tsîb ge ǀuixa ǃhommi Maonǃgaroǃhūb dib ǃoa ǃgû tsî ǁnāpa sī ge hâ. Tsî Sauli ge ǁnâub geo, Davida Maonǃgaroǃhūb ǃnâ ge ǃgôaǃgon. 26 Sauli ge ǁîb khoegu ǀkha ǃhommi ǀguiǀkhāb ai gere ǃgû tsî Davida ǁîb khoegu ǀkha nauǀkhāb ai. Davidi tsî ǁîb khoegu tsîn ge gere ǃnoe, Sauli tsî ǁîb khoega xu gu nî ǁhâga. ǁÎgu xa saoǁaehe tsî gu ra ǃkhōhe ǁga, 27 hîab ge sîsabeba Sauli tawa hā tsî ge mî: “ǃHaese hā re, Filisteǁîn ge ǃhūba go ǁnāǂam xuige.” 28 Ob ge Saula Davida ǃgôaǃgonsa ǀû tsî Filisteǁîna ge ǃgûǃoa, ǁîn ǃoagub nî ǃkhamse. ǁNā-amagas ge ǁnā ǃkhaisa ǀGoras ǃNâus ti ra ǂgaihe. 29 ǁNāpa xub ge Davida ǃgû tsî Engedib sâusenǃkhais ǃnâ sī ge hâ.
1 Then they told David, saying, Behold, the Philistines fight against Keilah, and they rob the threshingfloors. 2 Therefore David enquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah. 3 And David’s men said unto him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines? 4 Then David enquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thine hand. 5 So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and smote them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah. 6 And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand.
7 ¶ And it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God hath delivered him into mine hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars. 8 And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
9 ¶ And David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod. 10 Then said David, O LORD God of Israel, thy servant hath certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake. 11 Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O LORD God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And the LORD said, He will come down. 12 Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver thee up.
13 ¶ Then David and his men, which were about six hundred, arose and departed out of Keilah, and went whithersoever they could go. And it was told Saul that David was escaped from Keilah; and he forbare to go forth.
14 And David abode in the wilderness in strong holds, and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand. 15 And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a wood.
16 ¶ And Jonathan Saul’s son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God. 17 And he said unto him, Fear not: for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou shalt be king over Israel, and I shall be next unto thee; and that also Saul my father knoweth. 18 And they two made a covenant before the LORD: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house.
19 ¶ Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself with us in strong holds in the wood, in the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon? 20 Now therefore, O king, come down according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king’s hand. 21 And Saul said, Blessed be ye of the LORD; for ye have compassion on me. 22 Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly. 23 See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself, and come ye again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah. 24 And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon. 25 Saul also and his men went to seek him . And they told David: wherefore he came down into a rock, and abode in the wilderness of Maon. And when Saul heard that , he pursued after David in the wilderness of Maon. 26 And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them.
27 ¶ But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have invaded the land. 28 Wherefore Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines: therefore they called that place Sela-hammahlekoth.
29 ¶ And David went up from thence, and dwelt in strong holds at En-gedi.