Kerkheb ǂgaeǂgui-aogu ǃoa hâ ǀapemās
1 Tita hîa ǂnomdomta,* Xristub* tsâgu di ǃkhō-amaota tsî ǁkhāti ǂhaiǂhaihe nî ǂkhaisib ǃnâ nî amǃnâxata ge ǀhûǃoaba-aose sadu ǁaegu hâ ǂnomdomga ra ǁnama:
2 Elob di gūn sago ǂgomǃgâbahe hâna ǃûi, ǁgarisa xu tama i tsî māsenxase. ǁKhāti taotaosa hōbasen-i ǃaroma tama, xawe ǂgaob hoaba xu, 3 Elob di kerkheba ra gaoǂamse tama, xawe gūn di aiǁgause. 4 Tsî ǂAmǃûi-aob ga ǂhaio, o go ge ǁgaoǁoasa krons ǂkhaisib disa nî hō.
5 ǁNās ǁkhās xase sadu ǂkhamdo kaikhoena ǃnaka hâba, î du hoado ǃnaka hâbagu, î du ǃgamǃgamsensa ana: “Elob ge ǃguriǂgaoxa khoena ra mâǃoa, xaweb ge ǃgamǃgamsen rana ǀkhomma ra mā.”
6 ǃGamǃgamsen ǁnâi re Elob di ǀgaisa ǃommi ǃnaka, îb ǁîb di ǁaeb ai ǀgapiǀgapi du. 7 Sadu ǂhansende ǁîba ǁgui-ai, ǁîb sado ra ǂhansenba xuige.
8 ǃGāsase tsî ǂkhaikari hâ, sadu di mâǃoasabeb ǁgâuab* ge ǃguru ra xammi ase ǃgûma tsî mâ-eb nî hapu ǃkhaisa ra ôa xuige. 9 ǁÎba mâǃoa ǂgoms ǃnâ ǁapo hâse, ǂan du a xui-ao nau ǂgomsaben ǃhūbaib ai hân hoan tsîn ra ǁnāti ī tsâgu ǃnâ ǃkharu ǃkhaisa. 10 Xawe ǂkharirose du tsâ hâ hîab ge ǀkhommi di Elob, ǁîb di ǀamo ǂkhaisib Jesub Xristub ǃnâ hâb ǃoa ǂgai du hâba ǀgaiǀgai, ǁapoǁapo tsî nî ǃgaoǃgao du. 11 ǁÎba ab ǀgaiba ūhâ ǀamosib kōse. Amen.*
ǀUni tawedes
12 Silvanub, ǂgomǂgomsa ǃgâsab ǀkha ta ge ǂâi ta ra khami ǀnîrona ge xoa, ǁnama tsî ra ǃkhō-amǃâ, nē ǀkhommi Elob dib, ǁîb ǃnâ du mâb a ama-ai ǃkhaisa. 13 Sadu ǃgâsa kerkheb nēpa Babilons ǃnâ hâb tsî ti ôab Markub tsîn ge ra tawede du. 14 Tawedegu du re ǃanu ǁoas ǀnammi dis ǀkha.
ǂKhîba ab sadu Xristub ǃnâ hâdu hoadu ǀkha hâ!
1 The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed: 2 Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof , not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind; 3 Neither as being lords over God’s heritage, but being ensamples to the flock. 4 And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away. 5 Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.
6 Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time: 7 Casting all your care upon him; for he careth for you. 8 Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour: 9 Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world. 10 But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you . 11 To him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
12 By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand. 13 The church that is at Babylon, elected together with you , saluteth you; and so doth Marcus my son. 14 Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen.