Taras tsî aob tsîra di ǃgame ûib
1 ǁNās ǁkhās xase saso taraso, saso aoga ǃgamǃgamsenba, ǀnîgu ga Elob di mîsa ǁnâuǀnam tama i xawe, î gu taradi di tanisens ǀkha mî-i ose danhe, 2 saso di ǃanu tsî eloǃaoǃgâxa tanisensa gu ga mûǂano. 3 Tā sa ǃaugab di tanisens ǂama kaise ǂâiǂhansen, ǀûǂgapus, ǃgomǀgausa ǃhuniǀuri anixūna ǁgās tsî anusa sarana anas ǃnâ, 4 xawe ab sa îsasiba ǂgaoba xu hâ kāǁoasa îsasib, tsamtsiǃnâ tsî ǃnōsa gagas diba xu hâ, ǁnāb ge Elob aiǃâ a ama-ai. 5 ǁNāti di ge ǃanu tarade hūga gere anisen, Elob ai ǃâubasen tsî gere ǁîdi aoga ǃnaka hâbade. 6 Aiǁgaus ase. Saras hîa Abrahamma ǁnâuǀnam tsî ǁîba ǃgôahesatse ti gere ǂgais ǁkhās khami so ge saso ǁîs di ôa, ǃgâidī tsî so ga xū-i xare-e ǃao tama io.
7 ǁNās ǁkhās ase sago aogo, ǁnâuǃāxase ǁîdi ǀkha ûiǁare, î go ǁîde ǃgôasib ǀkha sîsenū, ǁîdi sago xa ǂkhabusa xawe sago ǁkhāgo ǀkha ǀkhommi hōsa nî ǃkhōǃoa xuige, o di ge sago ǀgorede ǂhanihe tide.
ǃGâidīgu ǃaroma hâ tsâb
8 Î du ǀunis ai sadu hoado ǀguiǂâixa, ǀkhomxaǃnâ, ǃgâsaǀnamxa, ǃgâiǂgaoxa tsî ǃgamǃgamsenxa. 9 Tā ǂkhaba-e ǂkhaba-i ama mādawa tsî ǃkhāǃkhā-e ǃkhāǃkhā-i ama. Î du ǁnās ǃoagu ǀkhae. ǀKhaeba ǀumisa ǃoa du ge ǂgaihe xuige. 10 Xoas ra mî amaga:
“ǁNā-i ûiba ǀnam tsî ǃgâi tsēde ra mû ǂgao-e,
a-i nammi â-e ǂkhababa xu ǁkhae
tsî amǁgaukha â-e gāxaǃnâsiba ǃhoasa xu.
11 A i ǂkhababa xu dabasen tsî ǃgâiba dī
î-i ǂkhîba ôa tsî ǁîba sauruǃgon.
12 ǃKhūb di mûra ge ǂhanu-ain ai hâ xui-ao,
tsî ǁîb di ǂgaera ge ǁîn di ǀgores ǃaroma ǁkhowa-amsa.
Xawe ǃKhūb di ais
ge ǂkhababa ra dīn ǃoagu hâ.”
13 Tsî tari-e sadu ǂkhôa-e a dī ǁkhā, ǃgâise dīsa du ga ǀaexabao? 14 Tsî ǂhanuse du ra dīn ǃaroma du ga tsâ, xawe du ge ǀkhaehe hâ. ǁÎn di ǃaoǃaosa tā ǃao, î ǁkhāti tā ǂâiǂhansen. 15 Xawe sadu ǂgaogu ǃnâ Xristuba* ǃaoǃgâba ūhâba, î ǁîba ǃKhūb ase ǃgôa. Î hoaǁae ǂhomisen hâse hâ, ǁnān hîa ǃâubasens di ǂhôas hîats ūhâs xa ra ǂan ǂgaona ǃereams ǃaroma, 16 xawe ǁnāsa tsamtsiǃnâsib tsî ǃgôasib tsîkha ǀkha. Tsî sadu ǃanu ǂgaoǂansa ūhâ, în ǁnān hîa sadu ǃgâi tanisensa ra ǃkhāǃkhāna taotaohe, sadu hîa Xristub saoǃgonaodu ase īdu ǃaroma. 17 ǁNās ǃgâ-ai i kom ǃgâio, Elob di ǂâis kao, ǃgâidī rase tsâsa, ǂkhabadī rase tsâs xa.
18 Xristub tsîn ge ǀgui ǃnās ama sada ǁoren ǃaroma a ǁō xui-ao. ǁÎb ǂhanu-aiba ǂhanuoǃnâ khoen ǃaroma. Elob tawab nî sado ūsīga tsî sorosiseb ge ǃgamhe, xaweb ge Gagab xa ge ûi-ûihe. 19 Tsîb ge ǃkhō-oms ǁga ǃgû tsî ǁnāpa ǁîb dansa gagade sī gere aoǁnâba. 20 ǁNādi Eloba ge ǁnâuǀnam tama hâ ide, Elob ge ǃnūǃnâxasib ǀkha Noaxi tsēdi ai gere ǃâuo, arki gere omhe ǃnubai, ǁîb ǃnân ge ǀoro khoen, ǃgôab ǃnâ ǁîb ǀkha ǁkhaisana, ǁgamma xu ge sâuhe. 21 Nē ǁgammi dâus ge ǁāǁnâs sado ra sâus khami ī, ǁîs ge sorosi ǀurisasib di ǁāǁnâ tama, xawe Elob ǃoa dabasen ǃgâi ǂgaoǂans ǀkha, Jesub Xristub ge ǁō hâna xu khâi xui-ao. 22 ǁÎb ge ǀhommi ǃoa ge ǃapab tsî Elob amǀkhāb ǁôab tawa sī ǂnôab, ǀhomǃgāgu, ǀgaigu tsî ǁkhāsigu tsîgu ǁîb ǃnaka dīhe hâba.
1 Likewise, ye wives, be in subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they also may without the word be won by the conversation of the wives; 2 While they behold your chaste conversation coupled with fear. 3 Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel; 4 But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price. 5 For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands: 6 Even as Sara obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement. 7 Likewise, ye husbands, dwell with them according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered. 8 Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous: 9 Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing. 10 For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile: 11 Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it. 12 For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil.
13 And who is he that will harm you, if ye be followers of that which is good? 14 But and if ye suffer for righteousness’ sake, happy are ye : and be not afraid of their terror, neither be troubled; 15 But sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear: 16 Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ. 17 For it is better, if the will of God be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing. 18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: 19 By which also he went and preached unto the spirits in prison; 20 Which sometime were disobedient, when once the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls were saved by water. 21 The like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ: 22 Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him.