ǃAnu ǁaes

1 ǁNā-amaga ǁguiǁnâ ǂkhabasib hoab, gāxaǃnâsib, ǀgamaixasib, surigub tsî mîǁgaiǁgaigub hoaba, 2 î du ǀase ǃnae hâ ǀgôaron xase, turaxaba ǃanu gagasi dai-e, î du ǁî-e ra āse ǀomkhâi tsî ǃgâiǃō kaihe. 3 Sadu ge ǀnai ǃKhūb di ǃgâiba tsâtsâ hâ. 4 ǁÎb tawa hā. ǁÎb ge ûitsama ǀui, khoen xa ge ǂharaheb, xawe Elob xa ge ǃkhōǂuibasenhe tsî ǀgapi ǃgôaheba. 5 Tsî nēsi du ge sado ǁnā ûitsama ǀui, gagasi om-i nî ǂnubi-ūhedo. Sadu ge ǁkhāti ǃanu pristerse nî ǃoaba tsî gagasi ǁguiba-i Eloba ūǃoasaba-e nî ǁguiba, Jesub Xristub* ǃnâ-u. 6 ǁNā-amaga i ge Xoas ǃnâ xoahe hâ:
“Mû, tita ge ǀuib
ǁhûiǂuisa tsî ǃgomǀgausaba
Sions ǃnâ ǁhôaǀuib ase ra ǁgui.
ǁÎb ǃnâ ra ǂgom-i hoa-i ge taotaohe tide.”
7 Sadu ǂgom hâdob ge a ǃgomǀgausaba, xawe i ge ǂgomoǃnân ǃoa ra mîhe:
“ǁNā ǀuib, ǂnubi-aogu xa ge ǂharaheb
ge ge ǁhôaǀui kai”
8 Tsî
“ǀUib khoena nî ǃnôa kaib
tsî ǃhaob ǁîna nî ǁnā kaiba.”
ǁÎn ge nî ǃnôa, ǁîn mîsa ǁnâuǀnam tama amaga, ǁnātis ge Elob ǂâisa ǁîn ǃaroma ge ī i.
9 Xawe sadu ge a ǃkhōǂuibasensa ǃhao, gao-aosi pristersi tsî a ǃanu ǁae. Elob ge sado ǃkhaenaba xu ǁîb buruxa ǃnâb ǃoa ge hā-ū tsî du ge nēsi ǁîb buruxa dīn xa nî ǃhoa.
10 “Sadu aibe ge ǁaese ī tama hâ i,
xawe nēsi Elob di ǁaedo.
Aibe ǀkhomxahe tama ge hâ i
xawe nēsi ǀkhomxahe hâdo.”
Elob di ǃoaba-aon ase ûi
11 ǀNamsabedo, sadu ǃhaokhoese tsî ǃhūsabese īdo ta ra ǁnama, sorosi turagu ǀoms ǃoagu ra ǃkhamga xu ūdabasen. 12 ǁKhāti sadu tanisensa Jodeǁî taman ǃnâ ǃgâiǂūxase ūhâ, în sadu xan ga ǂkhabadī-aon ase ǃhoao, sadu ǃgâi sîsenga mû tsî Eloba kare ǁîb di Hātsēs ai.
13 Khoesi ǂnûiǂgā-i hoa-e ǃnaka hâba ǃKhūb ǃaroma, gao-aob kao, hoan xa kai ǀgaiba ūhâb ase, 14 ǀkharisi mûǂamaogu kao, ǂkhabadī-aona ǁkhara tsî nî ǃgâidī-aona koase ǁîb xa ǁgaumâihe hâga. 15 Elob ge ǁnā ǃhoaxūn gâre khoen ra ǃhoana du nî sadu di ǃgâi dīgu ǀkha ǃnōǃnō ǃkhaisa ra ǂhâba. 16 ǃNorasa du ge a, xawe du ge sadu ǃnorasasiba ǂkhabab di ǃgū-aixūse ūhâ tama, xawe Elob di ǃgādu ase ûi. 17 Mâ-i hoa-e ǃgôa, ǂgomsabena ǀnam, Eloba ǃao î gao-aoba ǃgôa.
Xristub tsâb di aiǁgaus
18 Sadu ǃgādo, ǃaoǃgâb ǀkha ǀhonkhoena ǃnaka hâba, ǃgâi tsî tsamtsiǃnân ǀguin ose xawe ǁkhō-an tsîna. 19 Elob nî nēs ǂama ǀkhae tsi xui-ao, sats ǃoagu ga ǂhanuoǃnâ-i di tsûbats ga tsâo, Elob ǃoaguts ga ǂgomǂgomsa ǂgao ǃkhais ǃaroma. 20 Tare xū-e i nî harebeba tsi, tsūdī tsîts ga ǁnās ǃaroma ǂnauheo? Xawe ǃgâidī tsîts ga ǁnās ǃaroma tsâ tsî ǁîsa tani, ob ge Eloba sats ǃnâ ǃgâiǃgâibasensa ūhâ. 21 ǁNās ǃoa du ǂgaihe hâ xui-ao, Xristub tsîn ge sado tsâba tsîb ge aiǁgau-e ǃgoroba du amaga, Elob di daoga du nî saose. 22 ǁÎb ǁore-i xare-e dī tamab tsî ams âba xu i gāxaǃnâsi-i xare-e ǂoaxa tamaba. 23 ǁÎb ǃkhāǃkhāheb geo, ǃkhāǃkhā ǃoa tamab tsî tsâb geo, mâǃoa tamab, xawe ǁîb di ǃâubasensa Elob ǂhanu-ai ǀGoraǃgâ-aob ǃomǁae ge māǁnâba. 24 ǁÎb, sada ǁorena ǁîb di soros ǂûs ǃnâ ǃgâuhaib* ai ge taniǃapab, ǁorena ǁōǁnâ hâse da nî ǂhanu-aisiba ûibaga. ǁÎb di ǀhapina xu da ge ǂgauba. 25 ǁHapuma ra gūn xase du ge ī i, xawe du kom nēsi ǃhobasen hâo sadu ǀomdi di ǃÛi-aob tsî Sâu-aob ǃoa.
1 Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings, 2 As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby: 3 If so be ye have tasted that the Lord is gracious. 4 To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious, 5 Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. 6 Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded. 7 Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, 8 And a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed. 9 But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light: 10 Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
11 Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul; 12 Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation.
13 Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether it be to the king, as supreme; 14 Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well. 15 For so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men: 16 As free, and not using your liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God. 17 Honour all men . Love the brotherhood. Fear God. Honour the king. 18 Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward. 19 For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully. 20 For what glory is it , if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it , ye take it patiently, this is acceptable with God. 21 For even hereunto were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps: 22 Who did no sin, neither was guile found in his mouth: 23 Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously: 24 Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed. 25 For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.