Eliab ge ǀkhuruba ra aimûǀgaru
1 Kēbo-aob Eliab, Gileadi ǃnâ ǂnôa ǃās Tisbets dib ge gao-aob Axab ǃoa ge mî: “ǃKhūb, Israeli di Elob, ǁîb di ǃoabas ǃnâ ta mâb a ûitsama ǃkhais ao i ge nē ra sao kurigu ǃnâ ǀaub kas, ǀnanub kas hoasa ǁnā tide tita nî mîs kōse.” 2 ǁNās khaoǃgâb ge ǃKhūba Eliab ǃoa ge mî: 3 “Nēpa xu aiǂoasǀkhāb ǁga ǃgû, îts Keritǃārob, Jordanǃāb nauǀkhāb ai ǁgoeb tawa sī gaugausen. 4 ǁNā ǃārob di ǁgam-ets ge nî ā tsî tita ge gorana go mîmā, în ǂûna ǁnāpa sī-ūba tsi.”
5 Ob ge Eliaba ǃKhūb ge mîmā bi khami ǃgû tsî Keritǃārob tawa sī ge hâ. 6 On ge gorana mâ ǁgoas tsî ǃuis hoasa pere-i tsî ǁgan-i tsîna gere sī-ūba bi tsî ǁgam-eb ge ǃāroba xu gere ā. 7 ǁAero-i khaoǃgâb ge ǀapi tama i ge hâ i xui-ao ǃāroba ge ǂnâ.
Eliab ge ǃoatarasa ra hui
8 Ob ge ǃKhūba Eliab ǃoa ge mî: 9 “Sidons ǀgūse ǂnôa ǃās Sarefats ǁga ǃgû, î ǁnāpa sī hâ. Tita ge ǁnāpa ǁan hâ ǃoatarasa go mîmā, îs ǃkhōǂhomi tsi.” 10 Tsî Sarefats ǁga ǃgû tsîb ǃās di dao-ams tawab ra sī hîab ge ǃoataras ǀaena ra sā-aisa a mû, ob ge ǁîsa ǃoa “ǁGam-e xaparo-i ǃnâ hā-ūba te re, î ta ā” ti ge mî. 11 ǁÎ-es sī nî ūba bises ra ǃgû hîab ge “Î ǁkhāti perero-i tsîna toxopa hā-ūba te re” ti ge mî.
12 Os ge ǁîsa ge ǃeream: “ǃKhūb sa Elob a ûitsama ǃkhais ao ta pere-i xare-e ūhâ tama, ǃomǃnâsǀoa melro-i ǀgui-e ta ge xapas ǃnâ ūhâ tsî ǂkhari oliro-i ǀgui-e oli-i xapab ǃnâ. Nēsi ta ge ǀaerona hā goro sā-ai, î ta tita tsî ti ôab tsîma ǂûxūro-e aiǂhomiba. ǁÎ-em ga hapus khaoǃgâm ge ǃâs xa nî ǁō.”
13 Ob ge Eliaba ǁîs ǃoa ge mî: “Tā ǂâiǂhansen, î ǃgû tsî ǂû-i âsa sī aiǂhomi, xawe aibe perero-e dī, î hā-ūba te, î ǁnās khaoǃgâ ǀgui sas tsî sa ôab tsîro ǂûxū-e dība. 14 Nētib ra ǃKhūb, Israeli di Eloba mî xui-ao ‘Mel-i xapas ǃnâ hâ i tsî oli-i xapab ǃnâ hâ i tsîn hoan ge tita ǃKhūta ǁkhawa ǀapiba nî sîs kōse toa tide.’ ”
15 Os ge ǁîsa ǃgû tsî Eliab go mîba si khami ge dī; tsîn ge ǁîn hoana ǂâu hâ ǂû-e ǂomxa ǁaeba ge ūhâ i. 16 ǃKhūb ge Eliab ǃnâ-u mîmâi khami i ge mel-e xapas ǃnâ tsî oli-e xapab ǃnâ ge toa tama hâ i.
17 ǁNā ǁaeb ǃnâb ge nē ǃoataras ǀgôaba ge ǀaesen; ǁîb ge kaise ǃgomse ǀaesen tsî ge ǁō. 18 Os ge ǁîsa Eliab ǃoa ge mî: “Elob aotse, tare-i ǃaromats nēti tita ǀkha go dī? Ti ǁoreba Eloba ǂâiǂâiǃnâ tsîts ti ôab ǁōba nî ǃaromabasets go hā?”
19 Ob ge Eliaba “ǀGôab âsa mā te” ti mî tsî ǀgôaba ǁîsa xu ū, ǀgapise hâ ǃnā-oms, ǁîb gere hâǃnâs ǃoa ǂoa-ū tsî kharob ai ge ǁgui. 20 Tsîb ge Eliaba nēti ǃgarise ge ǀgore: “ǃKhū, ti Elotse tare-i ǃaromats nē ǃoataras, ǁîs tawa ta hâsa nēti ǃgomse ra tsâ kai ǁîs ôaba ǃgams ǀkha?” 21 Tsîb ge ǃnona ǃnāde ǀgôab ǂama khoraǁguisen tsî “ǃKhū, ti Elotse, nē ǀgôaba ǁkhawa ûi-ûi re” ti ge ǀgore. 22 Ob ge ǃKhūba Eliab ǀgoresa ge ǁnâu-am tsîb ge ǀgôaba ǀomtsoatsoa tsî ǁkhawa ge ûi.
23 Ob ge Eliaba ǀgôaba ǀgapise hâ ǃnā-omsa xu ǁgôa-ū tsî ǁîba ǁgûsa mā tsî “Kō re, ûitsama a ǀgôab âs ge” ti ge mî.
24 Os ge ǁîsa “Nēsi ta ge a ǂan Elob aots a tsîb ǃKhūba sats ǃnâ-u ra ǃhoa ǃkhaisa” ti ge ǃeream.
1 And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the LORD God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word. 2 And the word of the LORD came unto him, saying, 3 Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before Jordan. 4 And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there. 5 So he went and did according unto the word of the LORD: for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before Jordan. 6 And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook. 7 And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land.
8 ¶ And the word of the LORD came unto him, saying, 9 Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee. 10 So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink. 11 And as she was going to fetch it , he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand. 12 And she said, As the LORD thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die. 13 And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son. 14 For thus saith the LORD God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the LORD sendeth rain upon the earth. 15 And she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, did eat many days. 16 And the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the LORD, which he spake by Elijah.
17 ¶ And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him. 18 And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son? 19 And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into a loft, where he abode, and laid him upon his own bed. 20 And he cried unto the LORD, and said, O LORD my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son? 21 And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, O LORD my God, I pray thee, let this child’s soul come into him again. 22 And the LORD heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived. 23 And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother: and Elijah said, See, thy son liveth.
24 ¶ And the woman said to Elijah, Now by this I know that thou art a man of God, and that the word of the LORD in thy mouth is truth.