ǁGôa-elogu ra ǁguibahe ǂûn xa hâ dîs
1 Tsî ǁgôa-eloǁguibadi xa da ge hoada xūna ǀgoras di ǂansa da ūhâ ǃkhaisa a ǂan. Nē ǂans ge ǀgapiǂâixasiba ra mā, xawe ǀnammi ge ra omkhâi. 2 Khoe-i ga xū-e i a ǂan ti ǂâi, xawe-i ge noxopa ǂan i nî khami ǂan tama hâ. 3 Xawe Eloba ga ǀnam khoe-i ge ǁîb xa a ǂanhe.
4 Tsî ǁgôa-elogu ra ǁguibahe ǂû-i xa ǂûs xa da a ǂans ge, ǁgôa-elo-i ǃhūbaib ǃnâ xū tama tsî i ǀnî elo-e hâ tamasa, ǀgui Elob ǀguib. 5 Tsî elose ra ǂgaihen ga ǀhommi ǃnâ tamas ka io ǃhūbaib ai hâ, tsî ǂgui elogu tsî ǂgui ǃkhūgu ga hâ, xawes tsîna 6 da ge sada ǀgui Elob ǀguiba ūhâ, ǁGûb, ǁîba xun hoa xūna hâb tsî ǁîb ǃnâ da sada hâba tsî ǀgui ǃKhūb Jesub Xristub,* ǁîb ǃnâ-un hoa xūna hâb tsî sada ǁîb ǃnâ hâba.
7 Xawe nē ǂans ge hoan ǃnâ hâ tama hâ. ǀNîn ge ǁnātikōse ǁgôa-eloga ǃoabasa ǁnaeti tsî nētsēs kōse ǁnāti ī ǁgan-en ga ǂûo, ǁgôa-elogu ǁguibahe hâ ti ra ǂâi tsî ǁîn ǂgaoǂans a ǂkhabusa xui-ao ra ǀhapitsâsen. 8 ǂÛn hîa da ra ǂûn ge Elob tawa ǀgūǀgū da tama hâ. ǂÛ tama da ka io, xū-e tôasi tama i tsî ǂû da ka, xawe da xū-e hō-oa tama.
9 Xawe ǂanbasen, îb tā ǃnorasasib âdo ǂgoms ǃnâ ǂkhabusana ǃnôa-aiǃnaose ība. 10 Khoe-i ga sats ǂansa ūhâtsa ǁgôa-elotempeli ǃnâ ǂûts rase mûo, xares kha ǁî-i hîa ǂkhabusa ǂgaoǂansa ūhâ-e ǂgaoǂgaoǃnâ tide, ǁgôa-elogu ǁguibahe hân xa ǂûsa? 11 Tsî-i kom sa ǂkhabusa ǃgâsa-i, Xristub xa ge ǁōbahe-e sa ǂans xa ǃaromabahe hâse nî kāǁō-o. 12 ǁNāti du ga ǃgâsan ǃoagu ǁore tsî ǁîn di ǂkhabusa ǂgaoǂansa tsûtsû, o du ge Xristub ǃoagu ra ǁore. 13 ǁNā-amaga, ǂû-i ga ti ǃgâsa-i di ǁnāǁgôasa ǃaroma, o ta tātsē ǁkhawa ǁgan-e ǂû tide, ti ǃgâsa-e ta ǁnāǁgôa kai tidega.
1 Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth. 2 And if any man think that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know. 3 But if any man love God, the same is known of him. 4 As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is none other God but one. 5 For though there be that are called gods, whether in heaven or in earth, (as there be gods many, and lords many,) 6 But to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him. 7 Howbeit there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled. 8 But meat commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse. 9 But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to them that are weak. 10 For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol’s temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols; 11 And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died? 12 But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ. 13 Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend.