Xristub* di apostelgu*
1 ǁNāti īge ase, a i mâ-i hoa-e Xristub di ǃoaba-ao tsî Elob di ǂganǃgâsigu mûǂamaose sige mû. 2 Tsî ǃaruǀî, mûǂamao-i ge ǁî-i nî ǂgomǂgomsa ǃkhaisa ra ǂgaoǀkhāhe. 3 Xawe i ge tita ǂkhari xūse ība, sadu xa tamas ka io khoesi ǀgoraǃgâ-i xa ǀgoraǃgâhesa, xawe ta ge ǁî-aitsama ǀgoraǃgâsen tama hâ. 4 Tita ǃoagu hâ xū-i xare-e ta ge ǂan tama, xawe ta ge ǁîs ǀkha ǂhanu-ai kaihe tama hâ. ǃKhūb ge tita nî ǀgoraǃgâba. 5 ǁNā-amaga tā ǁaeb hā tama hîa, ǃKhūb nî hās aiǃâ ǀgoraǃgâ. ǁÎb ǁkhāti ǂganǃgâsib ǃnâ hâ xūna ǃkhaenaba xu ǃnâb ǃoa ūhā tsî ǂgaogu di ǀapeǀape-aide nî ǂhaiǂhaiba. ǁNā ǁaeb ai i ge mâ-i hoa-e Eloba xu karesa nî ǃkhōǃoa.
6 ǃGâsado, tita tsî Apolob tsîkhoma ta ge aiǁgaus asera sîsenū, sadu ǁkhāǁkhāsens ǃaroma. Mîs hîa “Xoahe gena ǁnâuǀnam” ti ra mîsa du nî ǁkhāǁkhāsense. Î du tā ǀgui-e ra ǀgapiǀgapiǃâ nau-e ǃharaxū. 7 Mâtits satsa ǀnî khoe-e xu ra ǀkhara? Tsî tare-e du ūhâ Eloba xu du ǃkhōǃoa tama-e? Tsî du ga Eloba xu ǃkhōǃoa hâ, o mâti du ǁnâi ǃkhōǃoa tama du hâ xū-i khami ra koasen?
8 ǀNai du ǂâu hâ kōse ūhâ! ǀNai du ǃkhū hâ! Sige ose du ge gao kai! Tsî amase, ǃhauǃhausa-i ge a noxopa du gao tama ǃkhaisa tsî du ga gao hâ, o da ge ga gaoǀhao hâ. 9 Nēti ta ra ǂâi xui-ao, Elob ge sige apostelge ǁōba anu hâ khoen khami, xū-e harebe tama ǃharos ai ge ǂnûi. Tsî ge ge hoaraga ǀhomǃgān tsî khoen ǃhūbaib dina mûxūse ge ība. 10 Sige ge Xristub ǃaroma gâre, xawe sadu ge Xristub ǃnâ a gā-ai. Sige ge a ǂkhabusa, xawe sadu ge a ǀgaisa. Sadu ge ǃgôasib ǃnâ ūhe hâ, xawe sige ge a ǃharaxūsa. 11 Nēsis kōse ge ge ǃâ tsî ra ǁgâ, ǀharexa sarana ana, ǂnautsûtsûhe, hâǃkhai-e ūhâ tama i, 12 tsî sige ǃomgu ǀkha ǃgom sîsenna ra dī. Mîǁgaiǁgaihe ge ra, xawe ǀkhae, ǃgôaǃgonhe ge ra xawe taniǀnam, 13 mîǁgaiǁgaihe ge ra xawe ge ra khoexase ǃeream. ǃHūbaib di ǀapob khami ge ge ge ī tsî hoan di ǀurisasise, nēsis tsîna.
14 Sado ta nî taotaose ta ge nēna xoa tama hâ, xawe ti ǀnam ǀgôadu ase ta ra ǀau du. 15 Disiǀoadisi ǁkhāǁkhā-aoga du ga Xristub ǃnâ ūhâ, xawe du ge ǂgui ǁgûga ūhâ tama hâ. Tita kom ǃGâiǂhôas ǃnâ-u Xristub Jesub ǃnâ ge sadu di î kaio. 16 ǁNā-amaga ta ti aiǁgausa du nî sao ǃkhaisa ra ǁnama du. 17 ǁNā-amaga ta ge ǃKhūb ǃnâ ti ǀnamsa tsî ǂgomǂgomsa ǀgôab, Timoteuba sadu ǃoa ra sî, ti daogu Xristub Jesub ǃnâ hâgu xab nî ǂâiǂâiǃnâ duse, ǀhaohâgu hoaga ta mâ kerkhe-i hoa-i ǃnâ ra ǁkhāǁkhā khami.
18 Sadu tawa ta sī tide ti ǂâi tsîn ǀnîna ra ǀgapiǀgapisen. 19 ǃKhūb di ǂâis ka, o ta ge ǃhaese sadu tawa ǀgapiǀgapisens ǃhoaxūn ǀguinan ūhâs, tamas ka ion Elob di ǀgaiba ūhâ ǃkhaisa nî ǂanǂuise nî sī. 20 Elob Gaosib ǃhoaxūn di tama tsî a ǀgaib di xui-ao. 21 Mâti du ra ǂgao? ǃNabab ǀkha tamas ka io ǀnammi tsî khoexaǃnâsib gagas ǀkha ta nî sī?
1 Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God. 2 Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful. 3 But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man’s judgment: yea, I judge not mine own self. 4 For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord. 5 Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God. 6 And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another. 7 For who maketh thee to differ from another ? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it , why dost thou glory, as if thou hadst not received it ? 8 Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I would to God ye did reign, that we also might reign with you. 9 For I think that God hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men. 10 We are fools for Christ’s sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised. 11 Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace; 12 And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it: 13 Being defamed, we intreat: we are made as the filth of the world, and are the offscouring of all things unto this day. 14 I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you . 15 For though ye have ten thousand instructers in Christ, yet have ye not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel. 16 Wherefore I beseech you, be ye followers of me. 17 For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church. 18 Now some are puffed up, as though I would not come to you. 19 But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power. 20 For the kingdom of God is not in word, but in power. 21 What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness?