Davidi ge ǁaesa ra ǃgôakhâi
(2 Samuel 24:1-25)1 Satanni ge ǂkhababa Israelǁîn ǂama gere hā-ū ǂgao tsî ǁnā-amaga Davida ge khâikhâiǃnâ, îb ǁaesa ǃgôakhâi. 2 Ob ge Davida Joab tsî ǁaes di ǂamkhoegu tsîga ge mîmā: “Israeli hoaragaba, ǀgui ǀams ǃhūb disa xu nau ǀams kōse ǃgûǃnâǃganu, î ǁaesa ǃgôakhâi, mâtikōn a ǃkhaisa ta ra ǂan ǂgao xuige.”
3 Ob ge Joaba ge ǃeream: “Ab ǃKhūb sa Eloba Israelǁaesa, nēsin kōs xa kaidisi ǃnāde ǂguiǂgui. ǃGôahesa gao-aotse, ǁîn hoan kom a sao. Tare-i ǃaromats kha nē ǃkhaisa ra dī tsîs hoaraga ǁaesa nî ǀhapixa?” 4 Xaweb ge gao-aoba Joabab ge mîmā mîs ai ge mâ. Ob ge Joaba ǃgûǂoa, hoaraga Israela ǃgûǃnâǃganu tsî ǁnās khaoǃgâ Jerusalems ǁga ge oaǀkhī. 5 Joab ge gao-aob Davida ǃgôakhâib ge khoen di ǃgôaba ge mā. Israeli ǃnâ gu ge ǀguimiljun tsî ǀguikaidisiǀoadisi toroǃkhamao kai ǁkhā khoega ge hâ i tsî Judab ǃnâ hakakaidisi tsî hûdisiǀoadisiga. 6 Joab ge gao-aob di mîmās xab ge tsūbahe i xui-ao, Leviǁîn tsî Benjaminǁîn tsîna ǃgôakhâi tama ge i.
7 Elob ge Davidi ge dī dīb ǀkha ge ǂkhîoǃnâ tsî ǁnā-amaga Israela ge ǁkhara. 8 Ob ge Davida Elob ǃoa ge mî: “Nē ta go dī ǃkhais ǀkha ta ge kaise go ǁore. Toxopa ǀûba te re, tsūse ta go dī xuige.”
9 Ob ge ǃKhūba Davidi di mû-aob Gadi ǃoa ge mî: 10 “ǃGû, î Davida sī mîba, ǃnona xūna ta ra ǁgui-aiǃâ bi ǃkhaisa. ǁÎna xub ga ǁhûi xū-i hoa-e ta ge nî dī.”
11 Ob ge Gada nē ǂhôas ǃKhūb disa Davida sī-ūba tsî ge mî: “Mâ-ets ra ǁhûi? 12 ǃNona kurigu di ǃâtsūǀkhāba? ǃNona ǁkhâga sa khākhoen di toroǂnubis aiǃâ ǁhâmasa? ǃNona tsēdi ǁaeb ǃnâb ǃKhūba gôab ǀkha ǁnāǂam tsi tsî ǂhīǁōba sa ǃhūb ǃnâ nî sî, tsîb ǀhomǃgāba ǁōba hoaraga Israeli ǃnâ nî hā-ūsa? Mâti ta ǃKhūba sī nî mîba?”
13 Ob ge Davida Gada ge ǃeream: “Kai ǂōǂōsib ǃnâ ta ge hâ. A ta ǁnâi ǃKhūb ǃomǁae ǁnā, ǁîb ǀkhommi a kai xuige, xawe a ta tā khoen di ǃomǁae ǁnā re.”
14 Ob ge ǃKhūba ǂhīǁōba Israelǁîn ǃnâ ge sîǂgā tsîn ge hûdisiǀoadisi khoena ge ǁō. 15 ǁNās khaoǃgâb ge ǀhomǃgāba Jerusalemsab nî hîkākāse ge sî, xaweb ge ǃKhūba nē ǁkharab ǀkha aiǃgûsa ge ǀû; tsîb ge ǀhomǃgāb, ǁîna ra hîkākāb ǃoa “ǂÂu go, xuige nēsi ǀû” ti ge mî. ǀHomǃgāb ǃKhūb dib ge Araunab, Jebusǁîb di dāǃnâǃkhais tawa ge mâ i.
16 Davidi ge ǀhomǃgāba ǀhommi tsî ǃhūbaib tsîkha ǁaegu ge mûma, Jerusalemsab nî hîkākāseb gôaba ǃomǁae ūhâse. O gu ge Davidi tsî ǁaes di ǂamkhoegu, hoatsama ge ǃoab sarana ana hâ igu hoaga ǃhūb kōse ge ǃhonǁgoa. 17 Tsîb ge Davida ge ǀgore: “Elotse, tita ge ǃûǂam ge ta. Tita ge ǁaes nî ǃgôakhâihesa ge mîmā ta. Nē ǀkhomǀkhomsa khoena tare-en ge dī? ǃKhū ti Elotse, tita tsî ti surib tsîda ǁnâi ǁkhara, î sa ǁaesa sâu re.”
18 Ob ge ǃKhūb di ǀhomǃgāba Gada ge mîba Davidab nî mîmāsa, îb Araunab dāǃnâǃkhais tawa sī ǃKhūba altarsa ǂnubiba. 19 Ob ge Davida ǃKhūb di mîsa ǁnâuǀnam tsî Gadi ge mîba bi khami ge ǃgûǂoa. 20 Araunab tsî ǁîb di haka ǀgôagu tsîgu ge dāǃnâǃkhais ai gu ǃhoroba ra dāǃnâ hîa ǀhomǃgāba ge mû, o gu ge ǀgôaga sī ge gau. 21 Gao-aob Davidi ǁîb ǃoa ra hā ǃkhaisab ge mû, ob ge Araunaba dāǃnâǃkhaisa xu ǂoa tsî gao-aob aiǃâ ǃhūb kōse ge ǃhonǁgoa. 22 Ob ge Davida ǁîb ǃoa ge mî: “Sa dāǃnâǃkhaisa tita ai ǁamaxū re, î ta ǃKhūba ǁîs ai altarsa ǂnubiba, îb ǂhīǁōba toa; ǀoasase ta ge nî matare tsi.”
23 Ob ge Araunaba Davida ǃoa ge mî: “ǃGôahesa gao-aotse, ǁîsa ū, î ǂgaots ra xū-i hoa-e dī re. Nēgu ge gomaga khauǁguibas ǃaroma tsî nēdi ge dāǃnâ-ūkunide ǀaes ǃaroma tsî ǃhoro-e ǂûǁguibas ǃaroma. ǁÎn hoana ta ge ra mā tsi.”
24 Xaweb ge gao-aob Davida ge ǃeream: “Hî-î, ǀoasase ta ge nî matare tsi. Sa xū-e ta ge ǃKhūba ūba tide, matare tama ta hâ xū-e ta ǁîba nî ǁguibase.” 25 Tsîb ge Davida Araunaba ǃnanikaidisi ǃhuniǀuri maride dāǃnâǃkhais ǃaroma ge matare. 26 Tsîb ge ǁnāpa ǃKhūba altarsa ǂnubiba tsî khauǁguibadi tsî ǂkhîbagusǁguibadi tsîna ǁguiba tsî ge ǀgore. Ob ge ǃKhūba ǀaes ǀkha ǀhomma xu ge ǃeream, altars ai hâ ǁguibadeb nî ǂhubise.
27 ǁNās khaoǃgâb ge ǃKhūba ǀhomǃgāba ge mîmā, îb gôab âba ǁkhawa ǂgā-oa, ob ge ǀhomǃgāba ǁnāti ge dī. 28 ǁNās ǃnâ-ub ge Davida, ǃKhūb ge ǀgores âba ǁnâu-am ǃkhaisa ge mû, tsîb ge ǁguibade Araunab dāǃnâǃkhais ai mâ altars ai ge ǁguiba. 29 ǃKhūb di Tentommi, Moseb ge ǃgaroǃhūb ǃnâ kurub tsî khauǁguibadi altars tsîra ge ǁnā ǁaeb ai noxopa Gibeons di ǀgoreǀîǃkhais tawa hâ i, 30 xaweb ge Davida Elobab sī nî ǀgoreǀîse, ǁnāǀî ge ǃgû ǁoa i, ǃKhūb ǀhomǃgāb di gôab xab gere ǃao xui-ao.
1 And Satan stood up against Israel, and provoked David to number Israel. 2 And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beer-sheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it . 3 And Joab answered, The LORD make his people an hundred times so many more as they be: but, my lord the king, are they not all my lord’s servants? why then doth my lord require this thing? why will he be a cause of trespass to Israel? 4 Nevertheless the king’s word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
5 ¶ And Joab gave the sum of the number of the people unto David. And all they of Israel were a thousand thousand and an hundred thousand men that drew sword: and Judah was four hundred threescore and ten thousand men that drew sword. 6 But Levi and Benjamin counted he not among them: for the king’s word was abominable to Joab.
7 And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel. 8 And David said unto God, I have sinned greatly, because I have done this thing: but now, I beseech thee, do away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.
9 ¶ And the LORD spake unto Gad, David’s seer, saying, 10 Go and tell David, saying, Thus saith the LORD, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee. 11 So Gad came to David, and said unto him, Thus saith the LORD, Choose thee 12 Either three years’ famine; or three months to be destroyed before thy foes, while that the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of the LORD, even the pestilence, in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the coasts of Israel. Now therefore advise thyself what word I shall bring again to him that sent me. 13 And David said unto Gad, I am in a great strait: let me fall now into the hand of the LORD; for very great are his mercies: but let me not fall into the hand of man.
14 ¶ So the LORD sent pestilence upon Israel: and there fell of Israel seventy thousand men. 15 And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it: and as he was destroying, the LORD beheld, and he repented him of the evil, and said to the angel that destroyed, It is enough, stay now thine hand. And the angel of the LORD stood by the threshingfloor of Ornan the Jebusite. 16 And David lifted up his eyes, and saw the angel of the LORD stand between the earth and the heaven, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders of Israel, who were clothed in sackcloth, fell upon their faces. 17 And David said unto God, Is it not I that commanded the people to be numbered? even I it is that have sinned and done evil indeed; but as for these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, O LORD my God, be on me, and on my father’s house; but not on thy people, that they should be plagued.
18 ¶ Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David, that David should go up, and set up an altar unto the LORD in the threshingfloor of Ornan the Jebusite. 19 And David went up at the saying of Gad, which he spake in the name of the LORD. 20 And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat. 21 And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshingfloor, and bowed himself to David with his face to the ground. 22 Then David said to Ornan, Grant me the place of this threshingfloor, that I may build an altar therein unto the LORD: thou shalt grant it me for the full price: that the plague may be stayed from the people. 23 And Ornan said unto David, Take it to thee, and let my lord the king do that which is good in his eyes: lo, I give thee the oxen also for burnt offerings, and the threshing instruments for wood, and the wheat for the meat offering; I give it all. 24 And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take that which is thine for the LORD, nor offer burnt offerings without cost. 25 So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight. 26 And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings, and called upon the LORD; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering. 27 And the LORD commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof.
28 ¶ At that time when David saw that the LORD had answered him in the threshingfloor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there. 29 For the tabernacle of the LORD, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering, were at that season in the high place at Gibeon. 30 But David could not go before it to enquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.