Jesus ta nyenyetele aafudhime
(Mrk. 7:1-13)1 Nena aafarisayi naalongimpango ya zi kuJerusalem, oye ya kuJesus ya ti: 2 “Omolwashike aalongwa yoye ihaa dhiginine omithigululwakalo dhaakulu yonale? Oshoka ihaa yogo iikaha yawo, ngele taa ka lya.”
3 Jesus okwe ya yamukula a ti: “Omolwashike nane wo hamu yono iipango yaKalunga omolwomithigululwakalo dheni? 4 Oshoka Kalunga okwa ti: ‘Simaneka ho nanyoko, naangoka ta tuku he nenge yina, oku na okudhipagwa.’ 5 Ihe ne ohamu ti: ‘Oongoka ta ti kuhe nenge kuyina: Iikwatha mbyoka nda li ndi na oku ku pa ando, oyo nda gandja kuKalunga.’ 6 Oye ita pumbwa okusimaneka he nenge yina. Ne otamu kutha oohapu dhaKalunga oonkondo omolwomithigululwakalo dheni. 7 Aafudhime ne, Jesaja okwe mu hunganekele dha tsa, sho ta ti:
8 ‘Aantu mbaka ohaa simaneke ndje owala noohapu dhomokana,
ihe omitima dhawo odhi li kokule nangame.
9 Okulongela ndje kwawo osima yowala,
oshoka otaa longo omalongo gopaipango yaantu.’ ”
Shoka tashi nyateke omuntu
(Mrk. 7:14-23)10 Jesus okwi ithana aantu kuye e ta ti kuyo: “Pulakeneni, ne mu ndhindhilike. 11 Haashoka tashi yi mokana, tashi nyateke omuntu, aawe, ooshoka tashi zi mokana, osho tashi nyateke omuntu.”
12 Aalongwa oye ya kuye e taa ti: “Ou shi shi tuu kutya aafarisayi sho yu uvu oohapu ndhoka, oya ningi omwenyo omwiinayi?”
13 Jesus okwa yamukula: “Okehe tuu ontsika inaayi tsikwa kuTate yomegulu, otayi ka vudhwa mo nomidhi dhayo. 14 Ya etheni, oyo aakwatiketi lyaaposi aakwawo. Ngele ku na omuposi ta kwata keti lyomuposi omukwawo, nena ayehe yaali otaa gwile moshilambo.”
15 Petrus okwe mu yamukula a ti: “Tu fatululila eyele ndika.”
16 Jesus okwa ti: “Natango onkene mwaa na oondunge? 17 Kamu uvite ko nani kutya kehe tuu shoka tashi yi mokana, otashi yi mela e tashi piti mo? 18 Ihe shoka tashi piti mokana, otashi zi momwenyo. Osho shoka tashi nyateke omuntu. 19 Oshoka momwenyo ohamu zi omadhiladhilo omawinayi, omadhipago, uuholume, oluhondelo, uufuthi, omalundilathano nokusheka. 20 Oyo mbika tayi nyateke omuntu. Ihe okulya niikaha inaayi yogwa itaku nyateke omuntu.”
Eitaalo lyomukiintu Omukaanani
(Mrk. 7:24-30)21 Jesus okwa zi nkoka e ta yi popepi niilando yaTiro naSidon. 22 Omukiintu Omukaanani a zi momikunda odho tuu ndhoka, okwi igidha a ti: “Omuwa, Omuna gwaDavid, sila ndje ohenda! Omumwandje omukadhona ota hepekwa nayi kompwidhuli.”
23 Ihe Jesus ine mu yamukula nando ohapu yimwe. Aalongwa ye oye ya kuye noye mu indile ya ti: “Mu utha, oshoka ote tu kudhile konima yetu.”
24 Jesus okwa yamukula a ti: “Ngame inandi tuminwa kaantu yalwe, okoonzi ndhoka dha kana dhomAaisraeli odho adhike.”
25 Omukiintu okwe ya nokwa tsu oongolo koshipala she e ta ti: “Omuwa, kwatha ndje!”
26 Jesus okwa yamukula: “Inashi opala okukutha oshikwiila shuunona noku shi umbila uumbwena.”
27 Omukiintu okwa ti: “Eeno, Omuwa, ihe nuumbwena wo ohau li uundjagumuke mboka tau gu koshililo shooyene yawo.”
28 Nena Jesus okwe mu yamukula a ti: “Nekulu, eitaalo lyoye enene. Oto ningilwa ngaashi wa hala.” Omwana nokwa aluka pethimbo olyo tuu ndyoka.
Jesus ta aludha aavu
29 Jesus sho a zi ko nkoka, oku uka kefuta lyaGalilea. Oye okwa londo kondundu e ta kuutumba. 30 Aantu oyendjiyendji oye ya kuye ye eta iilema, aaposi, iitiningili, aathitawi nooyakwawo oyendji. Oyo ye ya langeke poompadhi dhaJesus. Oye nokwe ya aludha. 31 Aantu sho ye shi mono, oya kumwa, aathitawi sho taa popi, iitiningili ya aluka, iilema tayi ende, naaposi ya tonata. Oyo ya hambelele Kalunga kaIsrael.
Jesus ta kutitha omayuvi gane
(Mrk. 8:1-10)32 Jesus okwi ithana aalongwa ye kuye e ta ti kuyo: “Aantu mbaka ondi ya uvitile olukeno, oshoka oya menekele pungame omasiku gatatu yo kaye na shoka taa li. Ngame inandi hala oku ya laleka nondjala, opo yaa loloke mondjila.”
33 Aalongwa ye oya ti kuye: “Mombuga yowala muka otatu adha peni iikwiila ya gwana okukutitha aantu oyendji ye thike mpano?”
34 Jesus okwe ya pula: “Omu na po iikwiila ingapi?”
Oyo ya ti: “Iheyali nuuhi umweumwe.”
35 Jesus okwa lombwele, aantu ya kuutumbe pevi. 36 Oye a kutha iikwiila iheyali noohi. Ano sho a hambelele, okwe yi pambula e te yi gandja kaalongwa ye, ye yi topolele aantu. 37 Ayehe oya li e taa kuta. Oyo ya toola uupambu mboka wa hupu po, oontungwa heyali dhu udha. 38 Ihe mboka ya lya, oya li aalumentu omayuvi gane, aakiintu naanona inaa yalulwa.
39 Jesus sho a laleke aantu, okwa yi mowato e ta yi koshilongo shaMagadan.
1 Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying, 2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread. 3 But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition? 4 For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death. 5 But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; 6 And honour not his father or his mother, he shall be free . Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition. 7 Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying, 8 This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me. 9 But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
10 ¶ And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand: 11 Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man. 12 Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying? 13 But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up. 14 Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch. 15 Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable. 16 And Jesus said, Are ye also yet without understanding? 17 Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught? 18 But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man. 19 For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies: 20 These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.
21 ¶ Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon. 22 And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou Son of David; my daughter is grievously vexed with a devil. 23 But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us. 24 But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel. 25 Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me. 26 But he answered and said, It is not meet to take the children’s bread, and to cast it to dogs. 27 And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters’ table. 28 Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour. 29 And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there. 30 And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus’ feet; and he healed them: 31 Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.
32 ¶ Then Jesus called his disciples unto him , and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way. 33 And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude? 34 And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes. 35 And he commanded the multitude to sit down on the ground. 36 And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them , and gave to his disciples, and the disciples to the multitude. 37 And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full. 38 And they that did eat were four thousand men, beside women and children. 39 And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala.