1 Ndika olyo elaka ndyoka Omuwa e li pe Maleaki, opo e li lombwele oshigwana shaIsrael.
Ohole yOmuwa okuhola Israel
2 Omuwa ota ti kaantu ye: “Ondi mu hole aluhe.” Ihe oyo taa yamukula: “Ohole yoye owe yi tu ulukile mushike?”
Omuwa ta yamukula: “Esau naJakob oya li aamwayinathana, ihe ngame onda li ndi hole Jakob noluvalo lwe 3 nonda tondo Esau noluvalo lwe. Onda mbugaleke oondundu dhaEsau nevi lye onde li thigile iithitukuti.”
4 Ngele oluvalo lwaEsau, Aaedomi, taa ti: “Iilando yetu oya hanagulwa po, ihe otatu yi tungulula,” nena Omuwa ota yamukula: “Yi tungululeni e tandi ke yi kumuna po ishewe. Aantu otaa ke yi ithana ‘Oshilongo oshidhudhu’ na ‘Oshigwana shoka sha geelwa kOmuwa ndongo aluhe.’ ”
5 Oshigwana shaIsrael otashi ka tala iinima mbika nomeho gawo yene e taa ti: “Omuwa oye omunankondo nokiilongo yilwe.”
Omuwa ta nyenyetele aayambi
6 Omuwa Omunankondoawike ota lombwele aayambi ta ti: “Omumati oha simaneke he, nomupiya oha simaneke mwene gwe. Ongame ho — omolwashike itaamu simaneke ndje? Ongame mwene gweni, ndele oshike itaamu tundu ndje? Ne otamu nyeme ndje, nonando tamu pula: ‘Otwe ku nyeme ngiini?’ 7 Oshoka ohamu yamba poshiyambelo shandje iikulyandjambo inaayi yogoka. Nena otamu pula: ‘Otwa nyengwa ngiini oku ku simaneka?’ Oshoka otamu dhiladhila kutya otamu vulu okudhina oshiyambelo shandje. 8 Ngele tamu eta oshimuna oshiposi, mu shi yambele ndje, nani kape na epuko mpoka? Nongele tamu eta oshimuna oshilema nenge tashi alukwa, kali shi epuko ndyono? Yelekela utale, oshimuna sha tya ngaaka u shi faalele omuleli gwoshilongo shaandjeni! Ote ku taamba nuukuume nenge ote ku hokwa?”
9 Ngashingeyi ne aayambi, kambadhaleni okupula Kalunga, e tu sile ohenda. Sho itaa yamukula nando omagalikano geni, ombedhi oyeni. 10 Omuwa Omunankondoawike ota ti: “Onda hala, gumwe gweni e edhile omiyelo dhotempeli, opo e mu keelele, mwaa teme omulilo gwosima koshiyambelo shandje. Kandi na ombili nane; itandi taamba omayambo ngoka tamu etele ndje. 11 Okuza kuuzilo sigo okuuninginino aantu otaa simaneke ndje. Akuhe oyo taa fikile ndje omatsininondjambo notaa yamba oondjambo dhi shi okutaambwa. Ayeheyehe otaa simaneke ndje. 12 Ihe ne otamu shundula ndje, sho tamu ti, oshiyambelo shandje kashi na shilonga nasho tamu yambele ko iikulya yaa na omupondo gwasha. 13 Ne otamu ti: ‘Otwa loloka ngiini kwaayihe mbino, ee!’ One nomwa kenyanana ndje. Ngele tamu yambele ndje, otamu eta oshimuna sha yakwa nenge oshilema nenge tashi ehama. Otamu dhiladhila, otandi shi taamba? 14 Etulomutima nali adhe omukotokeli ngoka ta yambele ndje oshimuna kaashi na omwago, manga e na moshigunda she oshimuna oshiwanawa e shi uvanekela ndje. Oshoka ngame omukwaniilwa omunene, naantu yiigwana ayihe ohaa tila ndje.”
1 The burden of the word of the LORD to Israel by Malachi. 2 I have loved you, saith the LORD. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob’s brother? saith the LORD: yet I loved Jacob, 3 And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness. 4 Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever. 5 And your eyes shall see, and ye shall say, The LORD will be magnified from the border of Israel.
6 ¶ A son honoureth his father, and a servant his master: if then I be a father, where is mine honour? and if I be a master, where is my fear? saith the LORD of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name? 7 Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible. 8 And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if ye offer the lame and sick, is it not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the LORD of hosts. 9 And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith the LORD of hosts. 10 Who is there even among you that would shut the doors for nought? neither do ye kindle fire on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither will I accept an offering at your hand. 11 For from the rising of the sun even unto the going down of the same my name shall be great among the Gentiles; and in every place incense shall be offered unto my name, and a pure offering: for my name shall be great among the heathen, saith the LORD of hosts.
12 ¶ But ye have profaned it, in that ye say, The table of the LORD is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible. 13 Ye said also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith the LORD of hosts; and ye brought that which was torn, and the lame, and the sick; thus ye brought an offering: should I accept this of your hand? saith the LORD. 14 But cursed be the deceiver, which hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the Lord a corrupt thing: for I am a great King, saith the LORD of hosts, and my name is dreadful among the heathen.