Ahas ta londodhwa
1 Omukwaniilwa Ahas yaJotam yaUsia sho a li ta pangele Juda, iita oya tukuluka. Rezin, omukwaniilwa gwaSiria, naPeka yaRemalia, omukwaniilwa gwaIsrael, oya matukile Jerusalem, ihe oya nyengwa oku shi teya po.
2 Elaka sho lya adha omukwaniilwa gwaJuda tali ti, omatangakwiita gaSiria oge li nale nokuli moshilongo shaIsrael, nena oye mwene naantu ye oya sholola noya kakama ya fa omiti tadhi shikashikwa kombepo.
3 Omuwa okwa lombwele Jesaja a ti: “Kutha omumwoyemati Shear-Jashub, u ye u ka tsakaneke omukwaniilwa Ahas. Oto ke mu adha pondjila yaatungi yoonguwo pomukanka gwomeya ngoka tagu kutha omeya mondama yopombanda. 4 Mu lombwela a kale a kotoka, a ngungumane nokaa sholole nenge a piyagane. Ondjahi yomukwaniilwa Rezin nAasiria noyomukwaniilwa Peka oya fa owala olwithi talu tsinagala kiikuni iyali. 5 Siria, Israel nomuna gwaRemalia oye ku tsile ondumbo. 6 Oya dhiladhila okumatukila Juda, okuhalutha aantu ya game kuyo nokutula omuna gwaTabeel koshipundi.
7 “Ihe ngame, Omuwa, otandi popi te ti aawe, itaa tompola sha noitashi ningwa nando. 8 Omolwashike? Oshoka Siria kashi vule Damaskus, oshilandopangelo shamo, naDamasko kashi vule omukwaniilwa Rezin. Nonge pwa piti omimvo omilongo hamano nantano, Israel otashi kala sha teka po. 9 Oshilongo Israel kashi vule Samaria, oshilandopangelo shamo, naSamaria kashi vule omukwaniilwa Peka.
“Ngele itamu ikolelele meitaalo, itamu kala po.”
Endhindhiliko lyaImmanuel
10 Omuwa okwa lombwele Ahas ishewe a ti: 11 “Pula Omuwa Kalunga koye e ku pe endhindhiliko. Otashi vulika li ze mookandoli, muuyuni wokuusi nenge mookathele, megulu.”
12 Ahas okwa yamukula a ti: “Itandi pula endhindhiliko, opo ndaa hinde Omuwa.”
13 Jesaja okwa popi a ti: “Ne oluvalo lwaDavid, pulakeneni ngashingeyi. Inashi gwana tuu, sho hamu lolokitha aantu? Omwa hala mu lolokithe wo Kalunga kandje? 14 Eewa ano, Omuwa mwene te mu pe endhindhiliko: omukadhona ta ningi omusimba nota vala omumati, nedhina lye oImmanuel. 15 Ota ka lya omahini gomoosi nomagadhi goonyushi, sigo ta koko a tseye okuhogolola uuyuuki nokweetha uuwinayi. 16 Nokuli manga ethimbo ndyoka inaali ya, iilongo yaakwaniilwa mboka yaali mwe ya tila, otayi ningi omaputu gowala.
17 “Omuwa ota ka eta kombanda yoye, kombanda yaantu yoye nokombanda yegumbo lyoye iiponga yi kenyeneka yi vule ayihe ya li ko, hela Juda naIsrael ya topokele — ote eta omukwaniilwa gwaAssur.
18 “Uuna esiku ndyoka tali ya, Omuwa ota hikile Aayegipiti ohiya, ye ye ya fa oondhi tadhi zi kokule kiimpoko yaNiili, nAayassur, ye ye ya fa oonyushi tadhi zi kevi lyawo. 19 Otadhi ya tadhi kanyata omakolombongo goondundu nomakololo gomomamanya notadhi gumbakana iihwa niipemba ayihe.
20 “Uuna esiku ndyoka tali ya, Omuwa ota ka ithana omukululi handiyaka yomulonga gwEufrat. Oye omupangeli gwaAssur. Ote ke mu kulula omafufu komitse, noombenzi wo ote dhi kulula ko.
21 “Esiku otali ya, uuna omunahambo ta hupitha owala ongombe ondjelipa niikombo iyali, 22 otayi kandwa omahini ga gwana. Eeno, aakaliko taa ka hupa moshilongo, otaa ka kala ye na omahini nomagadhi goonyushi gokulya.
23 “Uuna esiku ndyoka nali ya, ehala kehe lya mena oomviinu eyuvi tadhi zi iimaliwa iisiliveli eyuvi, otali ka mena omano noondjoho. 24 Aantu oko taa ka weya ye na omatati niikuti, oshoka oshilongo ashihe otashi ka mena omano noondjoho. 25 Koondundu adhihe hoka kwa li haku kala iimeno ya kunwa ko, otaku ka mena omano, nokape na ngoka ta ka vula okuya ko. Otadhi ka ninga omahala gokunapa oongombe nokweendagulwa koonzi.”
1 And it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up toward Jerusalem to war against it, but could not prevail against it. 2 And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind. 3 Then said the LORD unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shear-jashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool in the highway of the fuller’s field; 4 And say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah. 5 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying, 6 Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal: 7 Thus saith the Lord GOD, It shall not stand, neither shall it come to pass. 8 For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people. 9 And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah’s son. If ye will not believe, surely ye shall not be established.
10 ¶ Moreover the LORD spake again unto Ahaz, saying, 11 Ask thee a sign of the LORD thy God; ask it either in the depth, or in the height above. 12 But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD. 13 And he said, Hear ye now, O house of David; Is it a small thing for you to weary men, but will ye weary my God also? 14 Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. 15 Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good. 16 For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land that thou abhorrest shall be forsaken of both her kings.
17 ¶ The LORD shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father’s house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria. 18 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria. 19 And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and upon all thorns, and upon all bushes. 20 In the same day shall the Lord shave with a razor that is hired, namely , by them beyond the river, by the king of Assyria, the head, and the hair of the feet: and it shall also consume the beard. 21 And it shall come to pass in that day, that a man shall nourish a young cow, and two sheep; 22 And it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the land. 23 And it shall come to pass in that day, that every place shall be, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, it shall even be for briers and thorns. 24 With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns. 25 And on all hills that shall be digged with the mattock, there shall not come thither the fear of briers and thorns: but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle.