Omuwa e sinde iigwana
1 “Olye ngoka te ya ta ziilile kuBozra shomuEdom? Olye ngoka a zala onguwo ya tiligana, te ende a tuwalala e na oonkondo odhindji?
“Ongame ngu tandi popi muuyuuki ndi na oonkondo okuhupitha.
2 “Omolwashike onguwo yoye ya tiligana ya fa yomuntu ha lyata omandjembele metemba lyokukolela oomviinu?”
3 Omuwa ta yamukula ta ti: “Ongame awike nda lyatagula iigwana nda fa te kolo omandjembele, nokakwa li ngoka a kwatha ndje. Mondjahi yandje onde ya lyatagula, nombinzi yawo oya shanukile koonguwo dhandje. 4 Onda tokola kutya ethimbo lyokuhupitha aantu yandje olya thikana, nolya li ethimbo lyokugeela aatondi yawo. 5 Onda li nda kumwa, sho nda tala e te mono kutya kaku na nando ogumwe a kwatha ndje. Ihe ondjahi yandje oya koleke ndje, nondi imonene esindano ngame mwene. 6 Mondjahi yandje onda lyatagula iigwana ayihe e tandi yi tyankagula. Ombinzi yawo onde yi poolele mevi.”
Ehambelelo negalikano
7 Otandi hokolola ontalanteni yOmuwa,
iilonga tuu mbyoka tayi mu hambelelitha.
Aaisraeli okwe ya yambeke neyambeko enene,
omolwesilohenda lye nohole ye yaa na ondjele.
8 Omuwa okwa ti: “Oshili, oyo aantu yandje; oyo itaa ka kotokela ndje.” Onkee ano e ya hupitha 9 komahepeko gawo agehe. Hamuyengeli, ihe Omuwa oye mwenemwene e ya hupitha. Mohole ye nomontalanteni ye okwe ya yululula mo. Okwa li e ya sile oshimpwiyu nonale, 10 ihe oye mu tsile ondumbo noya nikitha Ombepo ye ondjapuki uuthigwa. Osho a shituka omutondi gwawo e te ya kondjitha.
11 Opo mpoka oya dhimbulukwa uuyuni uukulu, omasiku gaMoses, omupiya gwOmuwa, noya pula ya ti: “Ngashingeyi Omuwa oku li peni? Oongoka a hupitha aawiliki yaantu ye mefuta. Omuwa ngoka a gandja Ombepo ye kuMoses, oku li peni? 12-13 Omuwa ngoka okwe enditha Moses koonkondo dhe nokwa thikamitha omeya omaleeleka gefuta e te endithile mo aantu ye nokwi ilikolele esimano lyaaluhe.”
Oye endithwa kOmuwa ya li ya fa uukambe mombuga, inaa punduka nando. 14 Omuwa okwa pe aantu ye evululuko, ngashika iimuna ya yi melonzi lyomwiidhi gwelendulendu. Okwe enditha aantu ye nokweetela edhina lye esimano.
Okukugila ekwatho nesilohenda
15 Omuwa, tu taalela megulu moka wa kala muuyapuki woye meadhimo. Uulaadhi woye niilongankondo yoye oyi li peni? Ohole nonteni yoye oyi li peni? Ino kala waa na ko nasha natse! 16 Oshoka ongoye tate. Abraham ke tu shi, naIsrael ine tu tseya. Ngoye Omuwa, ongoye mwene tate, “Omukulili gwetu” olyo edhina lyoye hela wa za nalenale. 17 Omolwashike to tu etha, tu puke mo moondjila dhoye? Omolwashike to tu etha, tu kukutike oomwenyo dhetu tu kale inaatu ku tila? Galuka omolwaamboka taye ku longele, molwaantu mboka ya kala aantu yoye aluhe.
18 Tse mbaka aantu yoye aayapuki, otwa tidhwa mo kaatondi yetu konima yokathimbo okafupi; oyo taa lyatagula otempeli yoye. 19 Oto tu ningi twa fa aantu inaatu pangelwa kungoye, hela twa za nale, aantu twa fa inaatu lukilwa edhina lyoye.
1 Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save. 2 Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat? 3 I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment. 4 For the day of vengeance is in mine heart, and the year of my redeemed is come. 5 And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me. 6 And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth.
7 ¶ I will mention the lovingkindnesses of the LORD, and the praises of the LORD, according to all that the LORD hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses. 8 For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Saviour. 9 In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.
10 ¶ But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them. 11 Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying , Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him? 12 That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name? 13 That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble? 14 As a beast goeth down into the valley, the Spirit of the LORD caused him to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name.
15 ¶ Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where is thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained? 16 Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O LORD, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting.
17 ¶ O LORD, why hast thou made us to err from thy ways, and hardened our heart from thy fear? Return for thy servants’ sake, the tribes of thine inheritance. 18 The people of thy holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary. 19 We are thine: thou never barest rule over them; they were not called by thy name.