Jesus naNikodemus
1 Gumwe gwomaafarisayi, edhina lye Nikodemus, oshilyo shomongundu yaapangeli Aajuda, 2 okwe ya kuJesus uusiku nokwa ti kuye: “Muhongi, otu shi shi, ongoye omulongi ngoka a tumwa kuKalunga, oshoka kaku na nando ogumwe ta vulu okulonga iikumithalonga mbyoka to longo, okuninga Kalunga e li pamwe naye.”
3 Jesus okwe mu yamukula nokwa ti: “Ngame otandi ku lombwele oshili: Omuntu ngele ita valululwa, ita vulu okumona Oshilongo shaKalunga.”
4 Nikodemus okwa ti kuye: “Omuntu ngele omukuluntu, ota vulu ngiini okuvalwa ishewe? Ita vulu ndishi okushuna moshivalelo shayina, a valwe olutiyali?”
5 Jesus okwe mu yamukula: “Ngame otandi ku lombwele oshili: Kape na omuntu ta vulu okuya mOshilongo shaKalunga, ngele ina valululwa momeya nomOmbepo. 6 Shoka sha valwa panyama, osho onyama, naashoka sha valwa pambepo, osho Ombepo. 7 Ino kumwa, sho nde ku lombwele kutya omu na okuvalululwa. 8 Ano ombepo ohayi pepe shaa mpoka ya hala. Oto uvu oshihomo shayo, ihe ku shi mpoka tayi zi naankoka yu uka. Osho naanaa shi li kukehe ngoka a valwa pambepo.”
9 Nikodemus okwe mu pula a ti: “Shika otashi vulika ngiini?”
10 Jesus okwa yamukula a ti: “Ngoye omulongi gwAaisraeli, ihe nani shika ku shi shi? 11 Otandi ku lombwele oshili. Tse otatu popi shoka tu shi shi notatu hokolola shoka twa mona, ihe ne inamu hala okutaamba ehokololo lyetu. 12 Ngele tandi mu lombwele iinima yokombanda yevi, ihe itamu itaale, otamu vulu ngiini okwiitaala, ngele tandi mu hokololele iinima yomegulu? 13 Kape na nando ogumwe a yile megulu kakele kOmuna gwOmuntu, ngoka a zi megulu.”
14 “Ngashika naanaa Moses a li a yelutha eyoka pombanda mombuga, osho wo Omuna gwOmuntu e na oku ka yeluthwa pombanda, 15 opo kehe ngoka te mu itaale, a kale e na omwenyo gwaaluhe. 16 Oshoka osho ngeyi Kalunga a kala e hole uuyuni, oye a gandja Omwana awike, opo shaa ngoka te mu itaale, kaa kane, ihe a kale e na omwenyo gwaaluhe. 17 Oshoka Kalunga ina tuma Omwana muuyuni, a pangule uuyuni, aawe, okwe mu tumu, opo uuyuni u hupithwe kuye.”
18 “Ngoka i itaala Omwana, ita pangulwa; ngoka ini itaala, okwa pangulwa nale, oshoka ini itaala Omuvalwa awike gwaKalunga. 19 Ihe epangulo oli li mpoka kutya uuyelele owe ya muuyuni, ihe aantu oye hole omilema shi vulithe pokuhola uuyelele, oshoka iilonga yawo iiwinayi. 20 Kehe ngoka ha longo uuwinayi, oku tonde uuyelele noite ya puuyelele, oshoka ina hala, iilonga ye iiwinayi yi holoke. 21 Ihe ngoka ta longo iilonga yu uka, ote ya puuyelele, opo uuyelele u holole kutya iilonga ye oya longwa omolwokuvulika kuKalunga.”
Jesus naJohannes Omushashi
22 Konima yaambika Jesus naalongwa ye oya yi kuJudea. Ye okwa kala ko omasiku gamwe pamwe nayo ta shasha aantu. 23 Johannes okwa li ta shasha puAinon, popepi naSalim, oshoka kokuma nkoka okwa li ku na omeya ogendji. Aantu oyendji oye ya kuJohannes, oye nokwe ya shasha, 24 oshoka Johannes okwa li ine edhililwa natango mondholongo.
25 Yamwe yomaalongwa yaJohannes oya tameke okuludhika nOmujuda gumwe kombinga yeyogo lyopaShijuda. 26 Yo oye ya kuJohannes noya ti kuye: “Muhongi, tala ko, omulumentu ngoka a li pamwe nangoye handiyaka yomulonga gwaJordan naangoka we mu hokolola, ota shasha, naantu ayehe otaa yi kuye.”
27 Johannes okwa yamukula a ti: “Kape na omuntu ta vulu okwiikuthila nando osha, okuninga Kalunga te shi mu pe. 28 One yene oonzapo dhandje, sho nda tile, ngame kandi shi Kristus, ihe onda tumwa oku mu tetekela. 29 Ngoka e na omufuko, oye ombushiki. Ihe kuume kombushiki ota thikama e ta pulakene nota nyanyukilwa ewi lyombushiki. Osho wo nenyanyu ndika lyandje olya gwanenena. 30 Oye e na okunenepala, ihe ngame ondi na okushonopala.”
Ngoka a za megulu
31 “Oongoka a za pombanda, oye omunene e vule ayehe. Ngoka gwopavi, ogwopavi nota popi iinima yopavi. Ngoka a za megulu, oye omunene e vule ayehe. 32 Oye ta hokolola shoka a mono nokwa uvu, ihe kape na nando ogumwe ta taamba ehokololo lye. 33 Oongoka ta taamba ehokololo lye, ota koleke nokutya Kalunga oye Kalunga kashili. 34 Ngoka a tumwa kuKalunga, oye ta popi oohapu dhaKalunga; oshoka Kalunga ite mu pe Ombepo ta yeleke, ihe ote mu pe sha gwana. 35 He oku hole Omwana nokwe mu pa iinima ayihe miikaha ye. 36 Oongoka i itaala Omwana, oku na omwenyo gwaaluhe, ihe ngoka itaa vulika kOmwana, ita ka mona omwenyo, ihe ondjahi yaKalunga otayi kala kombanda ye.”
1 There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews: 2 The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him. 3 Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother’s womb, and be born? 5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. 7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again. 8 The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit. 9 Nicodemus answered and said unto him, How can these things be? 10 Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things? 11 Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness. 12 If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things? 13 And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.
14 ¶ And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up: 15 That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
16 ¶ For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. 17 For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
18 ¶ He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God. 19 And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil. 20 For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved. 21 But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
22 ¶ After these things came Jesus and his disciples into the land of Judæa; and there he tarried with them, and baptized.
23 ¶ And John also was baptizing in Ænon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. 24 For John was not yet cast into prison.
25 ¶ Then there arose a question between some of John’s disciples and the Jews about purifying. 26 And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him. 27 John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven. 28 Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him. 29 He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom’s voice: this my joy therefore is fulfilled. 30 He must increase, but I must decrease. 31 He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all. 32 And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony. 33 He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true. 34 For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him . 35 The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand. 36 He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.