Aaisraeli taa hepekwa muEgipiti
1 Aana yaIsrael mboka ya yi kuEgipiti, kehe ngoka negumbo lye, oyo 2 Reuben, Simeon, Levi, Juda, 3 Issaskar, Sebulon, Benjamin, 4 Dan, Naftali, Gad naAser. 5 Omwaalu gwaantu ayehe mboka ya za muJakob, oya li omilongo heyali. Omwana Josef okwa kala nale muEgipiti. 6 Josef okwa si, osho wo aamwayina ayehe nepipi ndiyaka alihe, 7 ihe Aaisraeli oya li ye na aanona oyendji noyi indjipala noonkondo nokuudha evi.
8 Nena omukwaniilwa ngoka inaa tseya Josef, okwa lala Egipiti. 9 Okwa lombwele aantu a ti: “Aaisraeli mbaka oyendji noye na oonkondo ye tu vule. 10 Natu ya ningile po ondunge, opo yaa indjipale we; otaa ningi ya game kaatondi yetu, uuna tatu matukilwa, yo ya fadhuke po ya ze mo moshilongo.” 11 Aayegipiti oye ya thiminike niilonga iidhigu tayi ehameke oomwenyo dhawo. Aaisraeli oya tungu iilando Pitom naRameses, yi ninge iipungulilolando yomukwaniilwa. 12 Ihe mpoka pu thike Aaisraeli taa hepekwa, opo wo pu thike Aaisraeli taa indjipala noya taandele nevi alihe. Aayegipiti oya tila Aaisraeli 13-14 e taye ya thiminike ye ya tsike iilonga iidhigu yuupika taye ya longitha nonyanya. Oye ya tungitha omatungo noye ya longitha omapya noinaye ya yaalela nando.
15 Omukwaniilwa gwaEgipiti okwa lombwele aavalithi yAahebeli Shifra naPua a ti: 16 “Ngele tamu valitha aakulukadhi Aahebeli, uumati u dhipagii po, ihe uukadhona u etheni u kale u na omwenyo.” 17 Ihe aavalithi oya tila Kalunga noinaa vulika komukwaniilwa. Oye etha uumati inaaye u dhipaga po. 18 Omukwaniilwa okwi ithana aavalithi e te ya pula ta ti: “Omolwashike mwa ningi ngeyi? Omolwashike mwe etha uumati u kale nomwenyo?”
19 Aavalithi oya yamukula ya ti: “Aakulukadhi Aahebeli kaa fele aakulukadhi Aayegipiti. Ohaa vala nuupu, uuhanona wawo otau valwa, manga inaatu thika ko nokuli.” 20-21 Molwashoka aavalithi ya li ya tila Kalunga, Kalunga okwe ya yambeke e te ya pe oluvalo lwawo yene. Aaisraeli oya tsikile okwiindjipala nokunkondopala. 22 Omukwaniilwa okwa gandja oshipango kaantu ye ayehe tashi ti: “Uumati auhe mboka tau valwa kAahebeli, u kuthii po, mu u umbile momulonga Niili, ihe uukadhona u etheni u kale u na omwenyo.”
1 Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob. 2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah, 3 Issachar, Zebulun, and Benjamin, 4 Dan, and Naphtali, Gad, and Asher. 5 And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already . 6 And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
7 ¶ And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
8 Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph. 9 And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we: 10 Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land. 11 Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses. 12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel. 13 And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour: 14 And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour.
15 ¶ And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah: 16 And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live. 17 But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive. 18 And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive? 19 And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them. 20 Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty. 21 And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses. 22 And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.