Omapitikilo niinakugwanithwa yomuyapostoli
1 Kandi na emanguluko nani? Kandi shi omuyapostoli? Omuwa gwetu Jesus inandi mu mona nani? Ne kamu shi nani iiyimati yoshilonga shandje medhina lyOmuwa? 2 Nonando oku kale ku na yalwe itaa tala ndje omuyapostoli, ngame omuyapostoli gweni. Okuninga kweni aakriste okwo taku holola kutya ngame omuyapostoli.
3 Eipopilo lyandje kumboka taa nikanika ndje, olyo ndika: 4 Kandi na epitikilo okupewa iikulya nokunwa sha miilonga yandje? 5 Kandi na epitikilo okuninga, ngaashi aayapostoli yalwe taa vulu okuninga? Itandi vulu okweenda pamwe nomukiintu omukriste, ngaashi aamwayina yOmuwa aalumentu nosho wo Petrus haa vulu oku shi ninga? 6 Nenge tse naBarnabas otse atuke tu na okulonga, tu mone iipalutha? 7 Olye u uva nando olumwe omukwiita ti ifutile ye mwene oompumbwe dhomoshilonga she? Nenge omunepya ita li iiyimati yomepya lye? Nenge omusita ita li omahini ngoka ta kanda miimuna ye?
8 Haiholelwa mbika ayike tayi popile ndje, oshoka ompango wo otayi popi oshinima tuu shoka. 9 Otatu lesha mompango yaMoses: “Ino manga okana konani ndjoka tayi yungula nokulyatagulithwa iilya molupale.” Ngashingeyi Kalunga ota holola ando kutya oku na oshimpwiyu noonani? 10 Hatse ta popi nani menyolo ndika? Eeno, shika osha nyolwa omolwetu. Omupululi nomuteyi naa gwanithe iilonga yawo ye na etegameno kutya kehe gumwe ota ka mona oshitopolwa she miilya mbyoka, ngele ya pu okuyelwa. 11 Tse otwa kunu ombuto yopambepo mokati keni. Ne itamu vulu ando oku tu pa iikwatha yopalutu? 12 Ngele yalwe oye na epitikilo lyokutegelela okupewa kune, tse mbela itatu tegelele oshindji tu ya vule?
Ihe tse inatu longitha ompito ndjika. Otse otwi idhidhimike moshinima kehe, opo twaa tule eimbo meuvitho lyelaka etoye tali popi Kristus. 13 Ne omu shi shi kutya aantu mboka haa longo iilonga yomotempeli, oye na okumona iikulya motempeli, naamboka haa yamba omayambo koshiyambelo, oye na okupewa oshitopolwa momayambo ngoka. 14 Osho wo Omuwa oku utha kutya mboka haa uvitha evaangeli, ya pewe kulyo oompumbwe dhawo dhesiku kehe.
15 Ihe ngame inandi longitha nando ompito yimwe yaandhika. Osho wo itandi nyola, opo ndi longithe oompito ndhika kombinga yandje mwene. Okusa okuhwepo kungame. Kaku na ngoka ta vulu okuninga eitango lyandje, li kale lyaa na oshilonga. 16 Kandi na owala epitikilo lyokwiitanga owala, sho handi uvitha evaangeli, ihe ondu uvite ethiminiko, ndi shi ninge. Iihuna yowala, ngele itandi uvitha evaangeli! 17 Oshoka ando okwa li tandi longo pahogololo lyandje mwene, ando ote vulu okutegelela, ndi pewe ondjambi yiilonga yandje. Ihe ngashingeyi itandi longo pahogololo lyandje mwene; oshilonga shika onde shi pewa, shi kale oshinakugwanithwa shandje. 18 Ano ondjambi yandje oyini? Ondjambi yandje oyo uuthemba wokuuvitha elaka etoye itee pewa sha noitandi ulike omapitikilo ngoka ndi na mokuuvitha kwandje.
19 Oshoka nando kandi li muupika waantu, ondi iningi omupika gwakehe gumwe, opo ndi likolele Kristus aantu oyendji. 20 Mokulonga mokati kAajuda onda kala ngaashi Omujuda, opo ndi likole Aajuda. Nonando ngame inandi pangelwa kompango yaMoses, ondi li kohi yompango. 21 Osho tuu wo, sho nda kala mokati kaapagani, onda kala ndaa na ompango yAaJuda, opo ndi ya likolele Kristus. Shika itashi ti, onda dhina ompango yaKalunga, oshoka ngame otandi pangelwa kompango yaKristus. 22 Sho nda kala mokati kaankundi meitaalo, onda kala nda fa omunkundi, opo ndi ya likolele Kristus. Onkee ano onda ningi ashihe shoka tandi shi vulu omolwaayehe, opo ndi hupithe yamwe yomuyo komukalo kehe tagu vulika.
Tu ningeni shanamutango
23 Ayihe mbika otandi yi ningi omolwevaangeli, opo nangame wo ndi mone omayambeko ngoka taga zi mulyo. 24 Ne omu shi shi kutya aantu mboka taa ningi shanamutango, ayehe otaa matuka, ihe gumwe awike ta mono ondjambi yesindano. Nane wo matukeni ngaangoka, mu yi mone. 25 Omuthigathani kehe oha mono edheulo, nkene e na okuvulika koompango dhomethigathano. Oye ote shi ningi, a zalekwe oshishani shoka tashi ka yonuka, ihe tse otatu shi ningi, tu zalekwe oshishani shaaluhe. 26 Omolwaasho ngame ndi na okumatuka ndu ukilila ethikilo. Ngame onda fa omulumentu enyakwa ihaa palutha mokudhenga noongonyo. 27 Onda kolondeke olutu lwandje noku lu dhenga, ndi lu vulikithe, opo ndaa ninge ngoka handi uvithile yakwetu, ngame mwene e tandi ekelwahi.
1 Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord? 2 If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord. 3 Mine answer to them that do examine me is this, 4 Have we not power to eat and to drink? 5 Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas? 6 Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working? 7 Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock? 8 Say I these things as a man? or saith not the law the same also? 9 For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen? 10 Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope. 11 If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things? 12 If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ. 13 Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar? 14 Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel. 15 But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void. 16 For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel! 17 For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me. 18 What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel. 19 For though I be free from all men , yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more. 20 And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law; 21 To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law. 22 To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men , that I might by all means save some. 23 And this I do for the gospel’s sake, that I might be partaker thereof with you . 24 Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain. 25 And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible. 26 I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air: 27 But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.