David ta hupitha ishewe omwenyo gwaSaul
1 Aantu yamwe oya zi muSif ye ya kuSaul muGibea noye mu lombwele kutya David okwa holama mondundu Hakila koongamba dhombuga yaJudea. 2 Saul okwa yi kombuga yaSif e na aakwiita Aaisraeli ya dheuka omayuvi gatatu, a ka konge David. 3 Okwa yungu ontanda pondjila yu uka kondundu Hakila. David okwa li natango mombuga. Sho a kundana kutya Saul okwe ya oku mu konga, 4 okwa tumu oondaadhi nodha koneke kutya Saul oko e li. 5 Nena David okwa yi ko wo nokwa koneke ehala mpoka Saul naAbner yaNer, ondjayi yiita yaSaul, ya kothela. Saul okwa lala meni lyontanda, naantu ye oye mu kunduka.
6 Nena David okwa pula Omuheti Ahimelek naAbisai, mumwayina gwaJoab (yina yawo oZeruia) ta ti: “Oguni gwomune yaali te ya, tu ye naye kontanda yaSaul?”
Abisai okwa ti: “Ongame.”
7 Uusiku mboka David naAbisai oya yi montanda yaSaul noya adha Saul a kotha pokati kontanda negonga lye lya ndjikwa mevi popepi nomutse gwe. Abner pamwe naakwiita oya kotha ye mu kunduka. 8 Abisai okwa ti kuDavid: “Kalunga okwa gandja omutondi gwoye miikaha yoye uusiku mbuka. Ngashingeyi nandi mu tse egonga, li tunukile mevi polumwe aluke — ite pumbwa oku mu umpila lwaali!”
9 Ihe David okwa ti: “Ino mu dhipaga, oshoka kape na ngoka ta gumitha oshikaha omukwaniilwa omugwayekwa kOmuwa ndee ta kala inaa geelwa.” 10 David okwa tsikile e ta ti: “Ondi shi shi kutya Omuwa oku na omwenyo, oye mwene ta ka dhipaga Saul, shampa tuu uuna ethimbo lye lya thiki okusa eso lyomwenyo ngu gwomomayulu, nenge ta ka sila miita. 11 Omuwa na keelele ndje, ndaa kambadhale okudhipaga omuntu ngoka a hogololwa kOmuwa, a ninge omukwaniilwa! Natu kuthe po egonga lye nombago ye, tu ye.” 12 Osho ngaaka David a kutha po egonga nombago ontega nomutse gwaSaul, noya yi yo naAbisai. Nokapwa li ngoka e shi mono nenge e shi tseya shoka sha ningwa po, nenge ando a penduke. Ayehe oya li taa kotha, oshoka Omuwa okwe ya umbu oomposi oondhigu.
13 Nena David okwa taagulukile handiyaka yolusilu e ta londo kondungu yondundu, nopokati kawo opwa li elala lya gwana nawa, pwaa ye oshiponga shasha. 14 Nena David okwi igidha aakwiita yaSaul naAbner ta ti: “Abner! Ou uvite ndje?”
Abner okwa pula a ti: “Olye ano ti igidha ta kudhile omukwaniilwa?”
15 David okwa yamukula: “Abner, ndishi ongoye ngaa sha muIsrael? Oshike ano inoo gamena mwene gwoye, omukwaniilwa? Oshoka montanda omwi ile omuntu, a dhipage mwene gwoye. 16 Wa ponyo miilonga yoye, Abner! Otandi gana kOmuwa omunamwenyo kutya ne amuhe omwi ilongela okusa, oshoka inamu gamena mwene gweni, ngoka a hogololwa kOmuwa. Taleni! Egonga lyomukwaniilwa oli li peni? Ombago ye oyi li peni, ndjoka ya li ontega nomutse gwe?”
17 Saul okwa dhimbulula ewi lyaDavid e ta pula: “Ongoye ngaa David, omumwandje?”
David okwa yamukula a ti: “Eeno, Nkeyama.” 18 Okwa tsikile ta ti: “Ano oshike, tatekulu, to tidhagana ndje ngaa, omuntu gwoye? Onda ningi shike? Oshinima nda yona, oshishike ano? 19 Nkeyama, pulakena shoka te ti. Ngele Omuwa oye te ku tidhitha ndje, nena mu yambela omagano, opo a lundulule omadhiladhilo ge, ihe ngele aantu nena Omuwa ne ya tule omutima. Oshoka oya tidha ndje moshilongo shevi lyOmuwa, ndi ye kevi nkoka te vulu okulongela ashike iikalunga iikwiilongo. 20 Ino dhipagithila ndje mevi lyuundjendi, kokule nOmuwa. Omolwashike omukwaniilwa gwaIsrael te ya okudhipaga ndje ona ngaa yowala? Omolwashike ta kongo ndje nda fa ondhila yomokuti?”
21 Saul okwa yamukula: “Onda puka. Galuka, mumwandje David. Itandi ku dhipaga we, oshoka owa hupitha omwenyo gwandje uusiku mbuka. Onda ningi uugoya. Onda longo iihuna.”
22 David okwa yi mo: “Egonga lyoye olyo ndika, Nkeyama. Tuma gumwe gwomaantu yoye, e li ile ko. 23 Omuwa ota futu aayinekelwa naayuuki. Nena okwe ku gandja miikaha yandje, ihe inandi ku dhipaga, ngoye ngoka wa hogololwa kOmuwa, u ninge omukwaniilwa. 24 Ngaashi nda hupitha omwenyo gwoye, Omuwa osho na hupithe ndje e ta mangulula ndje muudhigu auhe.”
25 Saul okwa ti kuDavid: “Kalunga ne ku yambeke, mumwandje! Oto ka tompola ayihe mbyoka to longo.”
Opo ihe David okwa tsikile nondjila ye, manga Saul a shuna kaandjawo.
1 And the Ziphites came unto Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon? 2 Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph. 3 And Saul pitched in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon, by the way. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness. 4 David therefore sent out spies, and understood that Saul was come in very deed.
5 ¶ And David arose, and came to the place where Saul had pitched: and David beheld the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the captain of his host: and Saul lay in the trench, and the people pitched round about him.
6 Then answered David and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother to Joab, saying, Who will go down with me to Saul to the camp? And Abishai said, I will go down with thee. 7 So David and Abishai came to the people by night: and, behold, Saul lay sleeping within the trench, and his spear stuck in the ground at his bolster: but Abner and the people lay round about him. 8 Then said Abishai to David, God hath delivered thine enemy into thine hand this day: now therefore let me smite him, I pray thee, with the spear even to the earth at once, and I will not smite him the second time. 9 And David said to Abishai, Destroy him not: for who can stretch forth his hand against the LORD’s anointed, and be guiltless? 10 David said furthermore, As the LORD liveth, the LORD shall smite him; or his day shall come to die; or he shall descend into battle, and perish. 11 The LORD forbid that I should stretch forth mine hand against the LORD’s anointed: but, I pray thee, take thou now the spear that is at his bolster, and the cruse of water, and let us go. 12 So David took the spear and the cruse of water from Saul’s bolster; and they gat them away, and no man saw it , nor knew it , neither awaked: for they were all asleep; because a deep sleep from the LORD was fallen upon them.
13 ¶ Then David went over to the other side, and stood on the top of an hill afar off; a great space being between them: 14 And David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Answerest thou not, Abner? Then Abner answered and said, Who art thou that criest to the king? 15 And David said to Abner, Art not thou a valiant man? and who is like to thee in Israel? wherefore then hast thou not kept thy lord the king? for there came one of the people in to destroy the king thy lord. 16 This thing is not good that thou hast done. As the LORD liveth, ye are worthy to die, because ye have not kept your master, the LORD’s anointed. And now see where the king’s spear is , and the cruse of water that was at his bolster. 17 And Saul knew David’s voice, and said, Is this thy voice, my son David? And David said, It is my voice, my lord, O king. 18 And he said, Wherefore doth my lord thus pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in mine hand? 19 Now therefore, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If the LORD have stirred thee up against me, let him accept an offering: but if they be the children of men, cursed be they before the LORD; for they have driven me out this day from abiding in the inheritance of the LORD, saying, Go, serve other gods. 20 Now therefore, let not my blood fall to the earth before the face of the LORD: for the king of Israel is come out to seek a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains.
21 ¶ Then said Saul, I have sinned: return, my son David: for I will no more do thee harm, because my soul was precious in thine eyes this day: behold, I have played the fool, and have erred exceedingly. 22 And David answered and said, Behold the king’s spear! and let one of the young men come over and fetch it. 23 The LORD render to every man his righteousness and his faithfulness: for the LORD delivered thee into my hand to day, but I would not stretch forth mine hand against the LORD’s anointed. 24 And, behold, as thy life was much set by this day in mine eyes, so let my life be much set by in the eyes of the LORD, and let him deliver me out of all tribulation. 25 Then Saul said to David, Blessed be thou, my son David: thou shalt both do great things , and also shalt still prevail. So David went on his way, and Saul returned to his place.