Kalunga ti ithana Kores
1 Kalunga ota popi ta ti:
“Mweneni ne mu pulakene ndje, one oontuntu dhokokule!
Ilongekidheni, tu ka kaleni moompangu;
otamu kala mu na ompito yokupopya.
Natu tokoleni, olye ngoka e li mondjila.

2 “Olye ano ngoka e etele omusindani a ziilile kuuzilo
nokwe mu ningi omusindani shaa nkoka ta yi?
Olye te mu pe esindano,
a sinde aakwaniilwa niigwana?
Egongamwele lye otali ya dhengele pevi ya fa ontsi yevi.
Iikuti ye otayi ya hwanukile ya fa iiyagaya tayi pepwa kombepo.
3 Ote ya tidha ta katuka kee na nando ombudhi,
ta kwinyola a fa itaa lyata pevi.
4 Olye ngoka e shi longa nokwe shi toto?
Olye u utha olweendo lwehistoli?
Ngame, Omuwa, onda li petamekolela,
ngame, Omuwa, otandi ka kala pehulilolela.

5 “Aantu yokokule oya mono shoka nda longo;
oya haluka nokukakama kuumbanda.
Omolwashoka ya gongala e taye ya.
6 Oonkulungu otadhi kwathathana nokutsaathana omukumo.
7 Engomba otali kumike omuhambuli gwoshingoli,
nomumbunzi gwoshimenka ota lombwele ngoka ta ndanda poshikalo ta ti:
‘Owa ninga nawa.’
Oyo notaa kwatele oshimenka peha lyasho noomboha.”
Kalunga oku li pamwe naIsrael
8 “Ihe omuntu gwandje Israel,
ngoye Jakob, ngoka nde ku hogolola,
ngoye oluvalo lwakuume kandje Abraham,
9 ngame onde ku kongolola kooha dhuuyuni;
onde ku ithana ko koombinga dhokokulekule,
nonde ku lombwele nda ti: ‘Ngoye omuntu gwandje.’
Inandi ku ekelahi nando, ihe onde ku hogolola.
10 Ino tila — ongame ndi li pungoye!
Ongame Kalunga koye — ino limbililwa!
Otandi ku kankameke e tandi ku kwatha;
otandi ku gamene notandi ku hupitha.

11 “Ayehe mboka taa tsu ondumbo nangoye,
otaa sithwa ohoni e taa sindika.
Ayehe taye ku kondjitha,
otaa ka sa po.
12 Ayehe mboka ya li aatondi yoye,
ito ke ya mona we, nando u ya konge.
Ayehe mboka ye ku hingile iita,
otaa ka pepuka po thilu.
13 Oshoka ongame Omuwa Kalunga koye;
otandi ku tsu omukumo te ti:
‘Ino tila; otandi ku kwatha.’ ”

14 Omuwa ota popi ta ti:
“Ino tila, ezinyo ngoye Israel,
nangoye Jakob, okanima okashuushuu,
oshoka ongame mwene tandi ku kwatha.
Ngame Omuyapuki, Kalunga kaIsrael
ongame tandi ku hupitha.
15 Otandi ku ningi omuhi gwokunyanyagula gu na ondjundo.
Oto ka nyanyagula oondundu noku dhi hanagula po;
oondundu otadhi ka vundulwa
dhi ninge ontsi.
16 Oto ke dhi gunda mombanda;
ombepo otayi dhi pepe po,
notadhi ka halakanithwa koshikungulu.
Nena ngoye oto ka kala u na enyanyu, oshoka ongame Kalunga koye;
oto ka hambelela ndje, ngame Kalunga kaIsrael omuyapuki.”
Iilongandhindhiliko yetembu epe
17 Uuna aantu yandje moluhepo lwawo taa kongo omeya,
uuna oondaathelo dhawo dha kangala kenota,
nena ngame Omuwa otandi ka yamukula omagalikano gawo;
ngame, Kalunga kaIsrael, itandi ke ya etha nando.
18 Otandi ka tondokitha omilonga miikulundundu yomamanya,
noothithiya otadhi ka kunguluka momasilu.
Ombuga otandi yi shitukitha omatope gomeya,
nevi lya kalanda tandi li shitukitha omadhiya.
19 Mombuga otandi ka tsika mo omisedeli,
omithiya, omihombo nomiolivi.
Oontale otadhi ka shituka omakuti gomikiperesi, omipopeli nomihongo.
20 Aantu otaye ke shi mona
notaa ka tseya kutya ngame Omuwa onde shi ningi.
Otaa ka uva ko kutya Omuyapuki, Kalunga kaIsrael oye e shi eta po.
Omuwa oye awike Kalunga
21 Omuwa, omukwaniilwa gwaIsrael ota ti:
“Ne ookalunga kiigwana,
eteni huka oontamanana dheni,
tumbuleni omatompelo geni.
22 Ileni huka ne mu hunganeke shoka tashi ka ningwa,
opo tu shi tseye, uuna tashi ka ningwa.
Fatululileni oompangu iiningwanima yonale,
ne mu tu lombwele kutya otayi ti ngiini.
23 Tu lombweleni, onakuyiwa shoka tayi tu etele,
opo tu ka tseye kutya one ookalunga!
Longeni po uuwanawa nenge uuwinayi;
tu tilitheni ne mu tu haluthe!
24 One yene kamu shi sha,
niilonga yeni osima yowala.
Yaye mboka taye mu hogolola!”
Omuwa ta hunganekele Kores esindano
25 “Onda hogolola omulumentu ngoka a kala kuuzilo
otandi ke mu eta a homone ta zi kuumbangalantu.
Ota ka lyata aapangeli ngaashi omunoko nongeloya lyomuhongi gwiiyuma.
26 Olye gwomune e shi hunganeke, nkene tashi ka ningwa,
opo tatu vulu okutya, omu li mondjila?
Kape na nando ogumwe gweni a popi sha kusho;
kape na ngoka u uva shoka tamu ti.
27 Ngame Omuwa onda lombwele tango Sion onkundana;
onda tumu omutumwa kuJerusalem a ka tye:
‘Aantu yeni otaa galuka!
Eeno, otaye ya kegumbo!’
28 Sho nda tala mokati kookalunga,
kamu na nando ogumwe gwomuyo ta vulu okutya sha;
kamu na nando ogumwe ta vulu okuyamukula omapulo gandje.
29 Tala, ayehe oyo aaniifundja yowala,
itaa vulu okuninga nando oshaashaa.
Iimenka yawo kayi na omwago, ombepo yowala.”
1 Keep silence before me, O islands; and let the people renew their strength: let them come near; then let them speak: let us come near together to judgment. 2 Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow. 3 He pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet. 4 Who hath wrought and done it , calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he. 5 The isles saw it , and feared; the ends of the earth were afraid, drew near, and came. 6 They helped every one his neighbour; and every one said to his brother, Be of good courage. 7 So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smote the anvil, saying, It is ready for the sodering: and he fastened it with nails, that it should not be moved. 8 But thou, Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend. 9 Thou whom I have taken from the ends of the earth, and called thee from the chief men thereof, and said unto thee, Thou art my servant; I have chosen thee, and not cast thee away.
10 ¶ Fear thou not; for I am with thee: be not dismayed; for I am thy God: I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness. 11 Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish. 12 Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought. 13 For I the LORD thy God will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee. 14 Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith the LORD, and thy redeemer, the Holy One of Israel. 15 Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff. 16 Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and thou shalt rejoice in the LORD, and shalt glory in the Holy One of Israel. 17 When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them. 18 I will open rivers in high places, and fountains in the midst of the valleys: I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water. 19 I will plant in the wilderness the cedar, the shittah tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, and the pine, and the box tree together: 20 That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the LORD hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
21 Produce your cause, saith the LORD; bring forth your strong reasons , saith the King of Jacob. 22 Let them bring them forth, and shew us what shall happen: let them shew the former things, what they be , that we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things for to come. 23 Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together. 24 Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you. 25 I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as upon morter, and as the potter treadeth clay. 26 Who hath declared from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, He is righteous? yea, there is none that sheweth, yea, there is none that declareth, yea, there is none that heareth your words. 27 The first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings. 28 For I beheld, and there was no man; even among them, and there was no counsellor, that, when I asked of them, could answer a word. 29 Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion.