Ehalo lyOmuwa mokukalamwenyo kwaJeremia
1 Omuwa okwa lombwele ndje ishewe a ti: 2 “Ino hokana, u kale u na aanona mehala ndika. 3 Otandi ke ku lombwela shoka tashi ka ningilwa aanona mboka taa valelwa mpaka, naakuluntu yawo. 4 Otaa ka sa komikithi omidhigu, nokaku na ngoka te ya lili nenge te ya fumvike. Omidhimba dhawo otadhi ka lala dha fa oondumba dhuuhoho mepya. Otaa ka dhipagelwa miita, nenge taa ka sa po kondjala, nomidhimba dhawo otadhi ka ninga oondya dhoondhila nodhiithitukuti.
5 “Ino ya megumbo tamu lilwa oosa. Ino sila nando olye oluhodhi. Itandi ka yambeka we oshigwana shika, nenge ndi shi hololele ohole nohenda. 6 Ayehe, aayamba naathigona, oye na okusa moshilongo shika, ihe kaku na ngoka te ya lili oosa nenge e ya fumvike. Kaku na ngoka ti ishata oonsha nenge a kulule omutse gwe, e ya lile. 7 Kape na oshikwiila tashi pewa aalilasa mokuhupulutha oonakusilwa, kape na oshinuwa shehupulutho tashi pewa ngoka a silwa he nenge yina.
8 “Ino ya megumbo mu na onshingo. Ino kuutumba pamwe naamboka taa li e taa nu. 9 Pulakena shoka ngame, Omuwa Omunankondoawike, Kalunga kaIsrael, tandi ti: ‘Otandi ka mweneka ekugililo lyenyanyu nondigolo nomatanto goshituthi shohango.’ Aantu yaampaka otaye ke shi mona tashi ningwa.
10 “Nge to ya hokololele ayihe mbika, otaye ke ku pula taa ti: ‘Omolwashike Omuwa a tokola e tu geele nonyanya? Ondjo yetu oyini, notwa yono ngiini kOmuwa Kalunga ketu?’ 11 Ya lombwela kutya Omuwa okwa ti: ‘Oohokulu oya pilamene ndje noya longele nokusimaneka iikalunga, oye etha ndje noinaa vulika komautho gandje. 12 Ihe ne omwa ningi nayilela mu vule oohokulu. Ne amuhe aatangalali naakolokoshi noinamu vulika kungame. 13 Omolwashoka otandi ke mu tidha mo moshilongo shika noku mu fala koshilongo inaashi tseyika nokoohokulu. Oko tamu ka longela iikalunga uusiku nomutenya, noitandi mu sile nando ohenda.’ ”
Okugaluka muupongekwa
14 Omuwa ota ti: “Ethimbo otali ya, uuna aantu itaa ka gana we medhina lyOmuwa omunamwenyo ngoka e ya tembudha mo muEgipiti, 15 ihe otaa gana medhina lyOmuwa omunamwenyo ngoka e ya tembudha mo moshilongo shokuumbangalantu nomiilongo ayihe moka nde ya halakanithile mo. Otandi ke ya kongolola ko ndi ya ete koshilongo shawo yene, kevi ndyoka nde li pe oohekulu. Ongame, Omuwa, nda popi.”
Egeelo tali ya
16 Omuwa ota ti: “Otandi tumu aayuli yoohi oyendji, ye ye ya kwate po aantu yandje. Opo ihe otandi ka tuma aakongo oyendji, ye ye ye ya yewe koondundu adhihe nokiikulundundu nomomakolombongo goondundu. 17 Ondi wete ashihe taye shi ningi. Kape na shoka sha holekwa ndje; uulunde wawo itau kana mo momeho gandje. 18 Otandi ndambula ofuto yawo okufutila uukolokoshi nuulunde wawo, oshoka oya nyateke evi lyandje niimenka yawo iinyanyalithi, mbyoka yaa na omwenyo, noye li udhitha niiyelekela yawo yiifundja.”
Egalikano lyaJeremia lyokwiinekela Omuwa
19 Omuwa, ongoye awike to gamene ndje noto koleke ndje; oto kwatha ndje momathimbo guudhigu. Iigwana otayi ke ya kungoye tayi zi kooha dhuuyuni e tayi ti: “Ootatekulu oyi iningi oshege, oya kala niimenka yowala yaa na ekwatho lyasha. 20 Omuntu ota vulu tuu okwiihambulila ookalunga? Aawe, ngele ote shi ningi, kaye shi ookalunga.”
21 Omuwa ota ti: “Osho ano tandi tseyithile iigwana ayihe oonkondo dhandje nomatha gandje: Otayi ka tseya kutya ongame Omuwa.”
1 The word of the LORD came also unto me, saying, 2 Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place. 3 For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land; 4 They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth. 5 For thus saith the LORD, Enter not into the house of mourning, neither go to lament nor bemoan them: for I have taken away my peace from this people, saith the LORD, even lovingkindness and mercies. 6 Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them: 7 Neither shall men tear themselves for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother. 8 Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink. 9 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will cause to cease out of this place in your eyes, and in your days, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride.
10 ¶ And it shall come to pass, when thou shalt shew this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against the LORD our God? 11 Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law; 12 And ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me: 13 Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, neither ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; where I will not shew you favour.
14 ¶ Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said, The LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt; 15 But, The LORD liveth, that brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the lands whither he had driven them: and I will bring them again into their land that I gave unto their fathers.
16 ¶ Behold, I will send for many fishers, saith the LORD, and they shall fish them; and after will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks. 17 For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes. 18 And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things. 19 O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things wherein there is no profit. 20 Shall a man make gods unto himself, and they are no gods? 21 Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name is The LORD.