Eimbilo lyaMoses
1 Moses nAaisraeli oyi imbile Omuwa eimbilo ndika tali ti:
“Otandi imbile Omuwa, oshoka okwa mono esindano enene;
uukambe naakayili yawo okwe ya undulile mefuta.
2 Omuwa oye oonkondo dhandje neimbilo lyandje;
oye tuu a hupitha ndje.
Oye Kalunga kandje, notandi mu tanga,
Kalunga katate, notandi mu imbile molwuunene we.
3 Omuwa oye ofule;
edhina lye Omuwa.
4 Aakwiita yAayegipiti nomatembakwiita gawo okwe ga umbile mefuta;
omalenga gawo ga simana okwe ga dhogele mEfuta etiligane.
5 Uulefuta we ya siikile;
oya ka ningina mo sigo okondaandelo ngomamanya.
6 Olulyo lwoye, Omuwa, olwa simana noonkondo;
olwa tetagula aatondi iintimbu.
7 Mesimano lyoye enene owa dhenge aatondi yoye;
ondjahi yoye ya hwama oye ya lungunitha ya fa iiyagaya.
8 Owa fudhile efuta, omeya noga thikama;
oga thikama ga fa omakuma;
ondaandelo yefuta oye ya pontundulu.
9 Omutondi okwa ti:
‘Etha utale ndi ya landule notandi ya kwata po;
otii ka hakana uuyamba,
ndi kuthe shoka nda hala;
otandi pweya mo egongamwele lyandje,
e te kutha po ayihe yawo.’
10 Omuwa, owa fudha lumwe aluke,
nAayegipiti ya kulukile mo;
oya ningine mo ya fa ooshumbu momeya omatilithi.
11 Omuwa, olye ngo e ku fa mokati kookalunga?
Olye e ku fa meadhimo nomuuyapuki?
Olye ta vulu okulonga iinyengandunge niilongankondo e ku fa?
12 Owa ganeke okwooko kwoye kwokokulyo,
evi nolya nina po aatondi yetu.
13 Owa dhiginine euvaneko lyoye,
owa wilike oshigwana shoka we shi mangulula;
koonkondo dhoye owe shi wilike,
u shi fale kevi eyapuki.
14 Iigwana oye shi uvu, oyo notayi kakama;
Aafilisti oya kwatwa kehaluko.
15 Aawiliki Aaedom oya tila;
aalumentu aanankondo yokuMoab otaa kakama;
Aakaanana oya kanitha omukumo gwawo.
16 Ehaluko netilo lye ya lambele.
Omuwa, oya tala oonkondo dhoye
noya pugalala ya kumwa ko,
osigo aantu yoye ya piti taa katuka —
aantu tuu mboka wa mangulula muupika.
17 Owe ya eta mo e to ya tsike kondundu yoye,
ehala ndyoka ngoye, Omuwa, we li ihogololele, li ninge onganda yoye,
otempeli ndjoka ngoye mwene we yi tungu.
18 Ongoye, Omuwa, to kala omukwaniilwa aluhe sigo aluhe.”
Eimbilo lyaMiriam
19 Aaisraeli oye ende mefuta puukukutu. Ihe omatembakwiita gAayegipiti nuukambe wawo naahingi sho ya yi mefuta, Omuwa okwe ya siikile nomeya gefuta.
20 Omuhunganeki omukiintu Miriam, omumwayina gwaAaron, okwa kutha okantunda ke, naakulukadhi ayehe oye mu landula taa hiki uuntunda yo taa tembula. 21 Miriam okwe ya yamukula ti imbi ta ti:
“Imbileni Omuwa,
oshoka okwa mono esindano enene;
uukambe naakayili yawo okwe undulile mefuta.”
Omeya omalulu
22 Moses okwa kutha po Aaisraeli pEfuta etiligane e te ya fala mombuga Shur. Oye ende omasiku gatatu mombuga, ihe inayi itsa nando omeya. 23 Nena oye ya kehala hali ithanwa Mara, ihe omeya gamo omalulu inaa vula nando oku ga nwa. Omolwashoka ehala lya lukwa Mara. 24 Aantu oya ngungutulile Moses noya pula ya ti: “Otatu ka nwa shike?” 25 Moses okwa galikana Omuwa a pwila po, Omuwa nokwe mu ulukile oshiti shoka e shi umbile momeya, nomeya oga ningi omatoye, taga nuwa.
Pehala mpoka Omuwa okwe ya pe iipango, ye yi dhiginine nokwe ya makele. 26 Okwa ti: “Ngele otamu vulika kungame shili mokugwanitha shoka tandi shi tala shu uka e tamu dhiginine iipango yandje, nena itandi mu geele ndi mu undulile nando olimwe lyomomahepeko ngoka nde ga undulile Aayegipiti. Ongame Omuwa, ngoka te mu aludha.”
27 Esiku lyanofu oye ya kuElim, nkoka kwa li oothithiya omulongo nambali nomilunga omilongo heyali. Oyo noya yungu ontanda yawo pomeya.
1 Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD, and spake, saying, I will sing unto the LORD, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea. 2 The LORD is my strength and song, and he is become my salvation: he is my God, and I will prepare him an habitation; my father’s God, and I will exalt him. 3 The LORD is a man of war: the LORD is his name. 4 Pharaoh’s chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea. 5 The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone. 6 Thy right hand, O LORD, is become glorious in power: thy right hand, O LORD, hath dashed in pieces the enemy. 7 And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble. 8 And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea. 9 The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them. 10 Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters. 11 Who is like unto thee, O LORD, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders? 12 Thou stretchedst out thy right hand, the earth swallowed them. 13 Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation. 14 The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina. 15 Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away. 16 Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O LORD, till the people pass over, which thou hast purchased. 17 Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, in the place, O LORD, which thou hast made for thee to dwell in, in the Sanctuary, O Lord, which thy hands have established. 18 The LORD shall reign for ever and ever. 19 For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea.
20 ¶ And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances. 21 And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea.
22 So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.
23 ¶ And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah. 24 And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink? 25 And he cried unto the LORD; and the LORD shewed him a tree, which when he had cast into the waters, the waters were made sweet: there he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them, 26 And said, If thou wilt diligently hearken to the voice of the LORD thy God, and wilt do that which is right in his sight, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of these diseases upon thee, which I have brought upon the Egyptians: for I am the LORD that healeth thee.
27 ¶ And they came to Elim, where were twelve wells of water, and threescore and ten palm trees: and they encamped there by the waters.