Iilikama iyali
1 Nena onda mono ko oshilikama tashi zi mefuta. Osho osha li shi na ooniga omulongo nomitse heyali. Koluniga kehe okwa li oshishani, komitse dhasho okwa li kwa nyolwa omadhina gomatukano. 2 Oshilikama shoka nda mono, osha li sha fa etotono shi na omakaha ga fa gemwanka nokana ka fa konime. Oshikoko osha gandja koshilikama oonkondo dhasho, oshipangelapundi shasho nombinga onene yepangelo lyasho. 3 Gumwe gwomitse dhoshilikama ogwa li gwa fa oshilalo sheso, ihe oshilalo shika oshiwinayi osha polo. Evi alihe olya kumwa nolya landula oshilikama. 4 Aantu ayehe oya galikana oshikoko shika, sho sha gandja oonkondo dhasho dhokupangela koshilikama. Oya galikana wo oshilikama ya ti: “Olye ta yelekwa noshilikama? Olye ta vulu oku shi kondjitha?”
5 Oshilikama osha pitikwa okupopya oohapu oombwinayi dhomasheko, nosha pitikwa, shi pangele ethimbo li thike poomwedhi omilongo ne nambali. 6 Osho osha tameke okusheka Kalunga nedhina lye, okusheka ehala mpoka a kala, nosho wo ayehe mboka ye li megulu. 7 Oshilikama osha pitikwa okukondjitha aantu yaKalunga noku ya sinda. Osha pewa oonkondo okupangela omaludhi agehe gaantu, iigwana ayihe, omalaka agehe nomihoko adhihe dhaantu. 8 Aantu ayehe mboka ye li kombanda yevi, otaye ke shi galikana, ayehe mboka omadhina gawo inaaga nyolelwa okuza keshito lyuuyuni membo lyaanamwenyo lyOnzigona ngoka a dhipagwa.
9 Pulakeneni ano, ngele omu na tuu omakutsi gokuuva! 10 Kehe ngoka e na okukwatwa, one ke shi ningilwa. Ngoka e na ekudhipagwa negongamwele, ona ka dhipagwa. Shika otashi pula aantu yaKalunga, ya kale ye na eidhidhimiko neitaalo.
11 Nena onda mono ko oshilikama oshikwawo tashi zi mevi. Osho osha li shi na ooniga mbali dha fa ooniga dhonzi, nosha popi newi lya fa lyoshikoko. 12 Oshilikama shika osha longitha oonkondo dhoshilikama shotango montaneho yasho. Osha thiminike evi alihe naayehe mboka ye li ko okugalikana oshilikama shotango, shoka sha li shi na oshilalo, ndele tashi polo. 13 Oshilikama shika oshitiyali osha longo iikumithalonga iinene. Osho oshi ithana omulilo, gu ze megulu, gu gwile kombanda yevi, gwa talika kaantu ayehe. 14 Osho osha pukitha aantu ayehe yokombanda yevi nokulonga iikumithalonga mbyoka ye shi pitikilwa montaneho yoshilikama shotango. Oshilikama osha lombwele aantu ayehe yomuuyuni, ya honge oshiyelekela shoshilikama shoka sha yumuka, nando osha li sha tsuwa negongamwele. 15 Oshilikama oshitiyali osha pitikwa okufudhila ombepo yomwenyo moshiyelekela shoshilikama shotango, opo oshiyelekela shika shi vule okupopya nokudhipaga mboka inaa hala oku shi galikana. 16 Oshilikama osha thiminike aantu ayehe, aadhinwa naanenentu, aayamba noohepele, aapika naavalwa, ya kale ya ndhindhilikwa miikaha yawo yokolulyo nenge miipala yawo. 17 Aantu oyi indikwa okulanda nenge okulanditha, ngele kaye na endhindhiliko ndika, nokutya edhina lyoshilikama nenge onomola yedhina lyasho.
18 Shika otashi pula oondunge. Kehe ngoka e na omayele, ota vulu okufatulula onomola yoshilikama shika, oshoka onomola ndjika oyi lile po edhina lyomuntu. Onomola yoshilikama oyo 666.
1 And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy. 2 And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority. 3 And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast. 4 And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him? 5 And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months. 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven. 7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations. 8 And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world. 9 If any man have an ear, let him hear. 10 He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints. 11 And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon. 12 And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed. 13 And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men, 14 And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live. 15 And he had power to give life unto the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as would not worship the image of the beast should be killed. 16 And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads: 17 And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name. 18 Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six.