Omagano gokutunga otempeli
1 Omukwaniilwa David okwa lombwele aantu ayehe a ti: “Kalunga okwa hogolola omumwandje Salomo, ihe ye omunona natango noke na ontseyo. Iilonga mbyoka yi na okugwanithwa, iinene noonkondo, oshoka mbuka kau shi uuwa womuntu, ihe otempeli yOmuwa Kalunga. 2 Onda ningi oonkambadhala adhihe, ndi longekidhe iitungitha yotempeli — iingoli, iisiliveli, iikushu, iiyela iiluudhe, iipilangi, omamanya ge na ondilo, uuwe, omamanya guulenga nomarmera. 3 Kwaayihe mbika nda ningi, onda gandja iisiliveli niingoli meliko lyandje mwene, oshoka ondi hole otempeli yaKalunga. 4 Onda gandja oshingoli shokuOfir shondjundo yomayuvi gatatu noshisiliveli sha yelithwa shondjundo yomayuvi gaheyali, opo ekuma li kolongwe 5 nomolwiinima ayihe yuulenga mbyoka tayi ningwa koonkulungu. Ope na tuu mbela mboka ya hala okweetela Omuwa oombalagelo?”
6 Nena aakuluntu yomaludhi, omalenga gomazimo, oondjayi dhiita naadhiginini yomaliko gambala oya hala okugandjela 7 etungo lyotempeli iinima mbika: oshingoli shondjundo yomayuvi gatano, iimaliwa yiingoli omayuvi omulongo, oshisiliveli shondjundo yomayuvi omulongo, oshikushu shondjundo yomayuvi omulongo nagahetatu nosheela oshiluudhe shondjundo yomayuvi gethele. 8 Ayehe mboka ya li ye na omamanya gondilo, oye ga gandja momaliko gomotempeli, ngoka ga li metonatelo lyaJehiel gwomoludhi lwaGerson mezimo lyaLevi. 9 Aantu oya gandja nehalo kOmuwa noya li yu uvite elago unene, sho ya gandja. Omukwaniilwa David naye wo okwa li a nyanyukwa unene.
Egalikano lyaDavid neso lye
10 David okwa hambelele Omuwa montaneho yAaisraeli e ta ti: “Omuwa, Kalunga katatekulu Jakob, hambelelwa aluhe sigo aluhe. 11 Uunene owoye noonkondo odhoye, eadhimo nesimano nuuyelele owoye, oshoka iinima ayihe oyoye megulu nokombanda yevi. Omuwa, ongoye omukwaniilwa nOmupangeliawike. 12 Ongoye ho gandja uuyamba nesimano, ewangandjo alihe oli li mepangelo lyoye; moshikaha shoye omu na oonkondo nelelo, oto vulu okunenepeka nokukoleka omuntu. 13 Ngashingeyi, Kalunga ketu, otatu ku hambelele e tatu tanga edhina lyoye lya simana.
14 “Ngame omushike, noshigwana shandje oshishike, tu ku pe sha, oshoka ayihe oyo omagano ga za kungoye? Ano otwe ku galulile owala shoka shoye. 15 Omuwa, otse oondjendi naakwiilongo kombanda yevi, ngaashi ootatekulu ya li wo. Omasiku getu otaga pitilile po ga fa omuzizimba, tse itatu vulu okuhenuka eso. 16 Omuwa, Kalunga ketu, otwa gongele uuyamba mbuka okutunga otempeli, tu simaneke edhina lyoye, ihe ayihe oya zi kungoye, naayihe oyoye. 17 Kalunga kandje, onda tseya kutya ngoye oto konakona omwenyo nowa hokwa aantu mboka haa kala moshili. Ayihe mbika onde yi ku pe moshili nomehalo ewanawa, nonda mono, nkene aantu yoye mbaka ya gongala mpaka, ye ku yambele omayambo nenyanyu. 18 Omuwa, Kalunga kootatekulu Abraham, Isak naJakob, koleka ehalo lya tya ngeyi aluhe momitima dhoshigwana shoye ngoye u shi dhiginine pungoye. 19 Pa omumwandje Salomo omwenyo gu uka, a vulike komalombwelo goye agehe ye a tunge otempeli ndjoka nda ningile omalongekidho ngaka.”
20 Nena David okwa lombwele aantu ayehe ta ti: “Hambeleleni Omuwa, Kalunga keni!” Oshigongi ashihe osha hambelele Omuwa, Kalunga koohekulu, oyo noya tsu iipala pevi noya simaneke Omuwa nosho wo omukwaniilwa.
21 Esiku lya landula ko oya dhipaga iimuna noye yi yapulile Omuwa. Oya yamba oontsezi eyuvi, oonzi oontsezi eyuvi noonzigona eyuvi, dhi ninge omafikilondjambo ga lungunithwa omidhidhi koshiyambelo. Oya yamba wo iinuwandjambo. 22 Esiku ndyoka oya li ya nyanyukwa, sho taa li notaa nu montaneho yOmuwa.
Oya hogolola Salomo lutiyali, a ninge omukwaniilwa. Oye mu gwayeke medhina lyOmuwa, a ninge omuleli gwawo, naSadok, a ninge omuyambi. 23 Osho ngaaka Salomo a landula he David muukwaniilwa koshipangelapundi shoka sha tulwa po kOmuwa. Okwa li omukwaniilwa e na elago, noshigwana ashihe shaIsrael osha vulika kuye. 24 Omalenga agehe naakwiita, nokuli naana yaDavid aamati oyu uvaneke okwiinekelela Salomo uukwaniilwa. 25 Omuwa okwa nenepeke Salomo montaneho yoshigwana ashihe nokwe mu pe esimano enene e vule aakwaniilwa ayehe mboka ya lelele Israel.
Epangelo lyaDavid
26 David yaIsai okwa lele Israel 27 omimvo omilongo ne. Okwa lele muHebron omimvo heyali nomuJerusalem omimvo omilongo ndatu nandatu. 28 Okwa si mepipi lyuukulupe, a kuta uuyamba nesimano, nomwana Salomo okwe mu landula muukwaniilwa. 29 Ondjokonona yomukwaniilwa David okuza ketameko sigo okehulilo oya nyolelwa momambo goondjokonona gaahunganeki mbaka yatatu: Samuel, Natan naGad. 30 Oondjokonona otadhi hokolola, nkene a lele, nkene a li omunankondo, niinima ayihe mbyoka ye mu ningilwa noya ningilwa Israel niilongo yilwe wo.
1 Furthermore David the king said unto all the congregation, Solomon my son, whom alone God hath chosen, is yet young and tender, and the work is great: for the palace is not for man, but for the LORD God. 2 Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things to be made of gold, and the silver for things of silver, and the brass for things of brass, the iron for things of iron, and wood for things of wood; onyx stones, and stones to be set, glistering stones, and of divers colours, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance. 3 Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of mine own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house, 4 Even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses withal: 5 The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the LORD?
6 ¶ Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers of the king’s work, offered willingly, 7 And gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand drams, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and one hundred thousand talents of iron. 8 And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD, by the hand of Jehiel the Gershonite. 9 Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy.
10 ¶ Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever. 11 Thine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all. 12 Both riches and honour come of thee, and thou reignest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all. 13 Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name. 14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee. 15 For we are strangers before thee, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding. 16 O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name cometh of thine hand, and is all thine own. 17 I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, which are present here, to offer willingly unto thee. 18 O LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart unto thee: 19 And give unto Solomon my son a perfect heart, to keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, and to do all these things , and to build the palace, for the which I have made provision.
20 ¶ And David said to all the congregation, Now bless the LORD your God. And all the congregation blessed the LORD God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped the LORD, and the king. 21 And they sacrificed sacrifices unto the LORD, and offered burnt offerings unto the LORD, on the morrow after that day, even a thousand bullocks, a thousand rams, and a thousand lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel: 22 And did eat and drink before the LORD on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him unto the LORD to be the chief governor, and Zadok to be priest.
23 Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him. 24 And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king. 25 And the LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.
26 ¶ Thus David the son of Jesse reigned over all Israel. 27 And the time that he reigned over Israel was forty years; seven years reigned he in Hebron, and thirty and three years reigned he in Jerusalem. 28 And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead. 29 Now the acts of David the king, first and last, behold, they are written in the book of Samuel the seer, and in the book of Nathan the prophet, and in the book of Gad the seer, 30 With all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries.