1 Ontumwafo ndjika oya zi kuPaulus, ngoka i ithanwa pahalo lyaKalunga, a ninge omuyapostoli gwaJesus Kristus, nokomumwatate Sostenes.
2 Oya nyolelwa kegongalo lyaKalunga lyomuKorinto, kwaayehe mboka yi ithanwa kuKalunga, ya ninge aantu ye aayapuki muukumwe naKristus Jesus, kumwe naayehe mboka ye li akuhe haa ithana edhina lyOmuwa gwetu Jesus Kristus nohaa ti kutya oye Omuwa gwawo nongaashi e li wo Omuwa gwetu.
3 Silweni ohenda, ne mu kale mu na ombili yaKalunga Tate noyOmuwa Jesus Kristus.
Omayambeko molwaJesus Kristus
4 Otandi hambelele Kalunga kandje aluhe omolweni nomolwomagano gesilohenda ngoka e ge mu pe medhina lyaJesus Kristus. 5 Oshoka mokukala muukumwe naKristus omwa ningi aayamba miinima ayihe ngaashi mokupopya nomokutseya akuhe. 6 Elaka tali popi Kristus olya tsama nawa mune, 7 onkee inamu hunutha eyambeko nando olimwe mokutegelela eholoko lyOmuwa gwetu Jesus Kristus. 8 Kalunga ote mu kankameke sigo okehulilo, opo mu ka adhike mwaa na oshipo sigo okesiku lyOmuwa gwetu Jesus Kristus. 9 Kalunga oye omwiinekelwa. Oye ngoka e mu ithanene muukumwe nOmwana Jesus Kristus, Omuwa gwetu.
Omatopoko megongalo
10 Aamwameme, otandi mu kumagidha medhina lyOmuwa gwetu Jesus Kristus: Uvathaneni mwaashihe shoka tamu popi, opo mokati keni mwaa kale omatopoko. Kaleni nekwatathano, mu na edhiladhilo limwe nelalakano limwe. 11 Oshoka onda hokololelwa kuyamwe ya zi kaandjaKloe kutya mokati keni omu na oontamanana. 12 Onda hala okutya: Kehe gumwe gwomune ota popi i iyukila. Gumwe ota ti: “Ngame onda gama kuPaulus;” mukwawo ota ti: “Ngame onda gama kuApollos;” mukwawo ota ti: “Ngame onda gama kuPetrus;” mukwawo ota ti: “Ngame onda gama kuKristus.” 13 Kristus okwa topolwa ano moongundu? Nenge ngoka a si komushigakano molweni, oPaulus? Omwa shashwa, mu ninge aalongwa yaPaulus?
14 Otandi pandula Kalunga, sho inaandi shasha nando omuntu gumwe, kakele kaKrispus naGaius. 15 Kaku na nando ogumwe gwomune ta vulu okutya omwa shashwa, mu ninge aalongwa yandje. 16 Eeno, onda shasha wo Stefanas pamwe naanegumbo lye, ihe itandi dhimbulukwa kutya onda shashele omuntu gwontumba gulwe. 17 Kristus ina tuma ndje, ndi ka shashe aantu. Oye okwa tumu ndje ndi ka uvithe elaka etoye, nondi ke li uvithe itaandi longitha uunongo wopantu. Oshoka uunongo wopantu otau ningi eso lyaKristus lyokomushigakano li kale lyaa na oshilonga.
Kristus oye uunongo noonkondo dhaKalunga
18 Oshoka ohapu ndjoka tayi popi eso lyaKristus lyokomushigakano, oya nika uugoya kumboka ye li mondjila ndjoka yu uka mekano, ihe kutse mbaka tu li mondjila ndjoka yu uka mehupitho, oyo oonkondo dhaKalunga. 19 Oshoka enyolo otali ti:
“Otandi hanagula po uunongo waanongo,
oondunge dhaanandunge otandi dhi shundula.”
20 Nena ano aanongo oye li peni? Aalongimpango oye li peni? Aanongo mokuludhika yomuuyuni mbuka oye li peni? Kalunga okwe shi holola kutya uunongo wopauyuni mbuka owo uugoya wowala.
21 Oshoka uunongo waKalunga inau shi pitika, aantu ye mu tseye noondunge dhawo. Onkee Kalunga okwa tokola, a hupithe aantu mboka yi itaala keuvitho ndyoka tatu li uvitha, lya nika uugoya. 22 Aajuda oya hala okwiitaalithwa kiikumithalonga, nAagreka otaa kongo uunongo. 23 Ihe tse otatu uvitha Kristus omwaalelwa komushigakano. Ohapu ndjika oya tsikitha Aajuda noya nika uugoya kaapagani. 24 Ihe kombinga yAajuda naapagani mboka yi ithanwa kuKalunga, ohapu ndjika oKristus. Oye oonkondo dhaKalunga nuunongo waKalunga 25 Oshoka kehe shoka Kalunga te shi longo sha fa uugoya, oshu udha oondunge dhi vule dhaantu, naashoka tashi ulike Kalunga a fa kee na oonkondo, oshu udha oonkondo dhi vule dhaantu.
26 Aamwameme, dhimbulukweni kutya omwa li mwa tya ngiini, Kalunga sho e mu ithana, mu ninge aakriste. Ngele tandi popi pantu, aashona yowala yomokati keni ya li aanongo nenge aanankondo nenge ya valekeka. 27 Oshoka Kalunga oha hogolola shoka uuyuni tau shi tala kutya osha nika uugoya, opo aanongo ya sithwe ohoni. Kalunga oha hogolola aankundi, opo aanankondo ya sithwe ohoni. 28 Kalunga oha hogolola mbyoka uuyuni tau yi tala yopevilela, ya dhinika noyaa na oshilonga, opo a hanagule po shoka uuyuni tau shi tala kutya oshi na oshilonga. 29 Onkee inaku kala ku na nando omuntu gumwe ta vulu okwiitanga koshipala shaKalunga. 30 Ihe Kalunga okwe mu eta muukumwe naKristus Jesus nokwa ningi Kristus uunongo wetu. MuKristus omwa zi ompito, tu ningwe aayuuki koshipala shaKalunga. Otse otwa ningi aantu yaKalunga notwa mangululwa. 31 Onkee ano ngaashi enyolo tali ti: “Kehe ngoka a hala okwiitanga, ni itangele shoka Omuwa e shi longa.”
1 Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother, 2 Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours: 3 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ; 5 That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge; 6 Even as the testimony of Christ was confirmed in you: 7 So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ: 8 Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ. 9 God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
10 Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment. 11 For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you. 12 Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ. 13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul? 14 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius; 15 Lest any should say that I had baptized in mine own name. 16 And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other. 17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
18 For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God. 19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent. 20 Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world? 21 For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe. 22 For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom: 23 But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness; 24 But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God. 25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men. 26 For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called : 27 But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty; 28 And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea , and things which are not, to bring to nought things that are: 29 That no flesh should glory in his presence. 30 But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption: 31 That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.