Esra te ya kuJerusalem
1 Konima yomimvo odhindji, Artakserkses sho a li omupangeli gwaPersia, okwa li ku na omulumentu edhina lye Esra. Oohekulu oya za momuyambimukuluntu Aaron, ngaashi tashi landula mpaka: Esra olyaSeraia yaAzaria yaHilkia 2 yaShallum yaSadok yaAhitub 3 yaAmaria gaAzaria yaMeraiot 4 gaSerahia yaUssi waBukki 5 yaAbishua yaPinehas yaEleasar lyaAaron.
6-7 Esra okwa li omunongompango a tseya ompango ndjoka Omuwa, Kalunga kaIsrael, a pe Moses. Omupangeli okwe mu pe ashihe a li a pula, oshoka okwa li e na eyambeko lyOmuwa, Kalunga ke. Momumvo omutiheyali gwepangelo lyaArtakserkses, Esra okwa zi muBabilonia u uka kuJerusalem e li nongundu yAaisraeli mu na aayambi, Aalevi, aayimbi motempeli, aalangeli yotempeli naayakuli yomotempeli. 8-9 Oya thigi po Babilonia mesiku lyotango lyomwedhi gwotango, nokekwatho lyaKalunga oya thiki muJerusalem mesiku lyotango lyomwedhi omutitano. 10 Esra okwa li i igandjela okwiilonga ompango yOmuwa, oku yi landula nokulonga Aaisraeli iipango nomautho gayo agehe.
Ontumwafo ya pewa Esra
11 Ndjika oyo ontumwafo Artakserkses e yi pe omuyambi nomunongompango Esra, ngoka a tseya iipango nomautho ngoka Omuwa e ga pe Israel. Ontumwafo otayi ti ngeyi:
12 “Ya zi kuArtakserkses omupangeli, kuEsra omuyambi nomunongompango yaKalunga komegulu.
13 “Ote utha moshilongo shandje ashihe kutya Aaisraeli ayehe, aayambi nAalevi mboka ya hala okuya nangoye kuJerusalem, naa pewe epitikilo. 14 Ngame, pamwe naagandjindunge yandje yaheyali, otatu ku tumu, u konakone onkalo muJerusalem naJuda, opo u mone, nkene ompango yaKalunga koye, ndjoka ye ku inekelelwa, tayi gwanithwa. 15 Faalela ko omayambo goshingoli noshisiliveli ngoka tse naagandjindunge yandje twa hala okupa Kalunga kaIsrael, ngoka otempeli ye yi li muJerusalem. 16 Faalela ko wo oshisiliveli noshingoli ashihe shoka to shi gongele moshitopolwa Babilon nomayambo ngoka oshigwana shaIsrael naayambi yawo taye ga gandjele otempeli yaKalunga kawo muJerusalem.
17 “Dhiginina nawa iimaliwa mbika, u lande oongombe, oonzi oondumentu noonzigona, iilya nomaviinu u yi yambele koshiyambelo shotempeli muJerusalem. 18 Longitha oshihupe shoshisiliveli noshingoli kushoka ngoye nooyakweni tamu tala olyo ehalo lyaKalunga keni. 19 Iikwaniipangitho ayihe mbyoka we yi pewa, u yi longithe melongelokalunga, yi tula motempeli muJerusalem. 20 Ashihe shilwe to shi pumbwa motempeli yaKalunga koye, oto shi pewa moshiketha shuuwa.
21 “Otandi lombwele omalenga agehe gomaliko moshitopolwa shokuuninginino waEufrat, ya pe Esra, omuyambi nomunongompango mompango yaKalunga komegulu, ashihe shoka ta pula, 22 ihe inashi konda ookilograma 3400 dhoshisiliveli, ookilograma 10 000 dhiilya, oolita 2000 dhomaviinu, oolita 2000 dhomagadhi gooholivi nomongwa gwa gwana nawa. 23 Ashihe shoka tashi pumbiwa motempeli yaKalunga komegulu, nashi tsakanithwe naanaa, opo kaa geele ndje nenge mboka taa landula ndje mepangelo. 24 Tseyeni wo kutya omwi indikwa okupula aayambi, Aalevi, aaimbi, aalangeli, aayakuli nenge aaniilonga yalwe motempeli oompale.
25 “Ngoye Esra, longitha owino mboka Kalunga koye e wu ku pa, wu langeke aakwanepangelo naatokolihapu, ya lele aantu ayehe mboka ya tseya ompango yaKalunga koye moshitopolwa shokuuninginino waEufrat. Mboka inaaye yi tseya, yi ya longeni. 26 Ngele oku na ngoka itaa vulika kompango yaKalunga koye nenge kompango yoshilongo, oku na okugeelwa mbalambala: na dhipagwe nenge ta pongekwa nenge eliko lye tali kwatwa po nenge ta tulwa mondjedhililo.”
Esra ta hambelele Kalunga
27 Esra okwa ti: “Omuwa, Kalunga kootatekulu, na hambelelelwe! Okwa tula ehalo momupangeli, opo a simaneke ngeyi otempeli yOmuwa muJerusalem. 28 Kesilohenda lyaKalunga onda mono ohokwe komupangeli, aagandjindunge ye nomalenga ge agehe omanankondo. Omuwa, Kalunga kandje, okwa pe ndje omukumo, nonda vulu okugongela aakuluntu oyendji yomaludhi gaIsrael, ya ye pamwe nangame.”
1 Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah, 2 The son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub, 3 The son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth, 4 The son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki, 5 The son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest: 6 This Ezra went up from Babylon; and he was a ready scribe in the law of Moses, which the LORD God of Israel had given: and the king granted him all his request, according to the hand of the LORD his God upon him. 7 And there went up some of the children of Israel, and of the priests, and the Levites, and the singers, and the porters, and the Nethinims, unto Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king. 8 And he came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king. 9 For upon the first day of the first month began he to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him. 10 For Ezra had prepared his heart to seek the law of the LORD, and to do it , and to teach in Israel statutes and judgments.
11 ¶ Now this is the copy of the letter that the king Artaxerxes gave unto Ezra the priest, the scribe, even a scribe of the words of the commandments of the LORD, and of his statutes to Israel. 12 Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, a scribe of the law of the God of heaven, perfect peace , and at such a time. 13 I make a decree, that all they of the people of Israel, and of his priests and Levites, in my realm, which are minded of their own freewill to go up to Jerusalem, go with thee. 14 Forasmuch as thou art sent of the king, and of his seven counsellors, to enquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which is in thine hand; 15 And to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem, 16 And all the silver and gold that thou canst find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem: 17 That thou mayest buy speedily with this money bullocks, rams, lambs, with their meat offerings and their drink offerings, and offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem. 18 And whatsoever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God. 19 The vessels also that are given thee for the service of the house of thy God, those deliver thou before the God of Jerusalem. 20 And whatsoever more shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king’s treasure house. 21 And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers which are beyond the river, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done speedily, 22 Unto an hundred talents of silver, and to an hundred measures of wheat, and to an hundred baths of wine, and to an hundred baths of oil, and salt without prescribing how much . 23 Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be diligently done for the house of the God of heaven: for why should there be wrath against the realm of the king and his sons? 24 Also we certify you, that touching any of the priests and Levites, singers, porters, Nethinims, or ministers of this house of God, it shall not be lawful to impose toll, tribute, or custom, upon them. 25 And thou, Ezra, after the wisdom of thy God, that is in thine hand, set magistrates and judges, which may judge all the people that are beyond the river, all such as know the laws of thy God; and teach ye them that know them not. 26 And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed speedily upon him, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment.
27 ¶ Blessed be the LORD God of our fathers, which hath put such a thing as this in the king’s heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem: 28 And hath extended mercy unto me before the king, and his counsellors, and before all the king’s mighty princes. And I was strengthened as the hand of the LORD my God was upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me.